Page images
PDF
EPUB
[graphic]
[ocr errors]

:

12

STT

16 :

ITT

בְּנֵי אֱלִיפָז תֵּימָן אוֹמַר צְפִוֹ וְגַעְתָּם וּקְנָן וְתִמְנַעי הָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַוּ בֶּן־עֵשָׂר וַתֵּלֶד לֵאלִיפַז אֶת־עֲמָלֵק אֵלֶה בְּנֵי עָרֶה אֵשֶׁת עֵשָׂו : 13 וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל נַחַת וְזֶרַח שַׁמָּה וּמאָה אֵלֶה הָיוּ בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו :

וְאלֶּה הָיוּ בְּנֵי אָהָלִיבָמָה בַת־עֲנָה בַּת־צִבְעוֹן אֵשֶׁת שוש ק' עֵשָׂו וַתֵּלֶד לְעָשָׂו אֶת־־יְעוֹשׁ וְאֶת־יַעֲלֶם וְאֶת־קְרַח :

15 אֵלֶה אַלּוּטֵי בְנֵי-עֵשָׂו בְּנֵי אֱלִיפַז בְּכוֹר עֵשָׂר אֵלֶיף תֵּימָן אַלוּף אוֹמֶר אַלוּף צְפוֹ אַלוּף קְנַז: 16 אַלוּף־קֶרַח אַלְוּף בַּעְתָּם אַלוּף עֲמָלֵק אֵלֶה אַלּוּפֵי אֱלִיפַר בְּאֶרֶץ אֲרוֹם אֵלֶה בְּנֵי עֶרֶה: 17 וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל בֶּן־עֲשָׂו אַלְוּף נַחַת אַלוּף זְרַח אַלוּף שָׁמָה אַלוּף מִזֶּה אֵלֶה אֵלִוּפִי רְעוּאֵל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶה בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו : 18 וְאלֶה בְּנֵי אָהָלִיבָמָה אֲשֶׁת עֵשָׂו אַלְוּף יְעֶשׁ אַליף יַעֲלֶם אַלִיף קְרַח אֵלֶה אַלּוּפֵי אָהָלִיבָמָה בַּת־עֲנָה אֵשֶׁת עֵשָׂו : 19 אֵלֶה בְנֵי-עֵשָׂו וְאֵלֶּה אַלְוּפִיהֶם הוּא

20 אלֶה בְנֵי-שְׂעִיר הַחֹרִי וְשְׁבֵי הָאָרֶץ לֹוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְשׂוֹן עֲנָה: 21 וְדִשְׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶה אַלּוּפֵי הַחֹרֵי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֶדְוֹם: 22 וַיִּהְיוּ בְנֵי־לוֹטָן חֹרֵי וְהֵימָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע: 23 וְאֵלֶה בְּנֵי שׁוֹבָל עַלון וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפוֹ וְאוֹנָם: 24 וְאֵלֶה בְנֵי־צְבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת־הַימם בַּמִּדְבָּר בִּרְעתּוֹ אֶת־הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִיו : .25 וְאֵלֶּה בְנֵי־עֲנָה דְּשֶׁן וְאָהָלִיבָמָה בַּת־עָנָה: 286 וְאֵלֶּה בְּנִי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁכָּן וְיִתְרָן וּכְרָן : 27 אֵלֶה בְּנֵי־אֵצֶר בִּלְהָן וְעַן יַעַקְן : 28 אֵלֶה בְנֵי־רִישָׁן עוּץ וַאֲרָן : 29 אֵלֶה אַלּוּפֵי הַחֹרֵי אֵלֶיף לוֹטָן אַלְוּף שׁוֹבָל אַליף צִבְעוֹן אַלְוּף עֲנָה: 30 אַלוּף דִּשָׁן אַלוּף אֵצֶר אַלוּף דִישָׁן אֵלֶה אַלוּפִי הַחֹרֶי לְאַלְפִיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׁעִיר : 31 וְאֵלֶּה הַמְלָכִים אֲשֶׁר מַלְכוּ בְּאֶרֶץ אֲדום לִפְנֵי מְלָךְ־

שביעי אדום :

ס

פ

her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto, this day.

21 And Israel journeyed and spread his tent beyond the tower of Edar.

22 And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve.

23 The sons of Leah; Reuben Jacob's first-born, and Simeon and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.

24 The sons of Rachel; Joseph and Benjamin.

25 And the sons of Bilhah, Rachel's hand maid; Dan and Naphtali.

26 And the sons of Zilpah, Leah's hand-maid; Gad and Asher. These are the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram. 27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah (which is Hebron) where Abraham and Isaac sojourned.

Now these are the generations of Esau, who is Edom.

2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah, the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah,§ the daughter of Zibeon the Hivite; 3 And Bashemath 'Ishmael's daughter, sister of Nabajoth. 4. And Adah bare to Esau, Eliphaz; and Bashemath bare Reuel.

5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: These are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

[ocr errors]

6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. I

:

7 For their riches were more than that they might dwell together and the land wherein they were strangers, could not bear them because of their cattle. 8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

29 And Isaac gave up the ghost and died, and was gathered unto his people, * being old and full of days and his sons Esau and Jacob buried him.

CHAP. XXXVI.

2 Esau's three wives: 6 His removing to mount Seir: 9 his

sons.

9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites, in mount Seir.

10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.

11 And the sons of Eliphaz were

* Scripture informs us, that after Jacob with his wives and children came to Isaac, he was so happy, that it may well be said he died full of days; i, e. he had nothing more to desire on this side the grave and although the place of his burial is not mentioned here, yet is it noticed in Gen. chap. xlix. verse 30, 31. that it was in the field of Machpelah.

As to the name of this Aholibamah, in my opinion, the words bath Anah are an appendix joined generally to her name, to distinguish her from another person, of the same name, reckoned among the dukes of Esau, in verse 41, and as a proof of this assertion, in verse 25, Scripture saith, " And "the children of Anah were these, Dishon and Aholibamah bach Anah," and I think it would be very improper to say "the daughter of Anah," after saying, "these are the children of Anah." It is true, she was the daughter of Anah, but Scripture commonly calls her the daughter of Zibeon: perhaps her father died when she was young, and her uncle brought her up as his own; but according to the English translation, it is expressed as if she had two fathers, Anah and Zibeon. For as he had sold his birth-right to Jacob, he judged that Jacob had a right to remain in the country wherein his father had sojourned: and therefore, he went to seek himself another place to dwell in.

1.

.

פ

IA

23

:1

פסוק

JT

פ

עַל־קְבְרָתָהּ הָוא מַצְבֶת קְבָרַת־רָחֵל עַד־הַיּוֹם 21 וַיְסַע יִשְׂרָאֵל וַיִּט אָהֶלה מֵהֶלֶאָה לְמִנְדַל--עֶדֶר : 22 וַיְהִי בִּשְׁכָּן יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת־

בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל מא, וַיִּהְיוּ בְנֵי-יִעקב שְׁנֵים עָשָׂר: 23 בְּנֵי לֵאָה בְּכוֹר יַעֲקב

רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָׂשְׂכָר וּזְבְלוּן: 24 בְּנִי רָאֵל יוֹסֵף וּבִנְיָמִן : 25 וּבְנֵי בִלְחָה שִׁפְחַת רָחֵל דן וְנַפְתָּלִי: 26 וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה גָד וְאָשֵׁר אֵלֶה בְּנֵי יַעֲקב אֲשֶׁר יְלַד־לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם : 27 וַיָּבִא יֶעֲקב אֶל־יִצְחָק אָבִיו מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע הִוא חֶבְרון אֲשֶׁר־בֶּר־שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק: 28 וַיִּהְיוּ יְמֵי יִצְחָק מְאַת שָׁנָה יִשְׁמֹנִים שָׁנָה: 29 וַיִּגְוַע יִצְחָק וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו זָקֵן וּשְׁבַע יָמִים וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ. עשר

וַיַּעַקב בָּנָיו : לו

וְאֶלֶה תִּלְדְוֹת עֵשָׂו הוּא אֶדְוֹם: 2 עֵשָׂו לָקָח אֶת־נָשָׁיו מִבְּנְוֹת כְּנָעַן אֶת־עָדָה בַּת־אֵילוֹן הַחִתִּי וְאֶת־ אָהָלִיבָמָה בַּת-עֲנָה בַּת־צִבְעוֹן הַחַגִּי : 3

וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־יִשְׁמָעֵאל אֲחוֹת נְבָיוֹת: 4 וַתֵּלֶד עָרֶה לְעֵשָׂו אֶת־

אֶלֶיפָן וּבָשְׂמַת יָלְדָה אֶת־רְעוּאֵל : 5 וְאֶהָלִיבָמָה יעיש פ' יָלְדָה אֶת־יְעוֹשׁ וְאֶת־עֶלֶם וְאֶת־קְרַח אֵלֶה בְּנִי עֵשָׂו

אֲשֶׁר יִלְדוּ־לוֹ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן : 6 ויקח עֵשָׂו אֶת־נָשָׁיו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בְּנֹתָיו וְאֶת־כָּל־נַפְשָׁוֹת בֵּיתוֹ וְאֶת־ מִקְנֵהוּ וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתּוֹ וְאֵת כָּל־קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיֵּלֶךְ אֶל־אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקב אָחִיו : ד כִּי־ הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשְׁבֶת יַחְדָּו וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְנְוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם מִפְּנֵי מִקְנֵיהֶם : 8 וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עשו הוּא אֶדְוֹם : 9 וְאֶלֶה תּלְדוֹת עֵשָׂו אֲבִי אֶדְוֹם בְּהַר שֵׂעִיר : 16 אֵלֶה שְׁמָוֹת בְּנֵי־עֵשָׂו אֶלִיפַז בֶּן־עָרָה אֲשֶׁת עֵשָׂו רְעוּאֵל בֶּן־בְּשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו : ו וַיִּהְיוּ

3

JT T

:

STT

8

IT

an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I

went.

4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their ear-rings which were in their ears; * and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is Beth-el) he and all the people that were with him.

7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el: § because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Beth-el under an oak, and the name of it was called Allon-bachuth. ↑

9 ¶ And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram; || and blessed him.

10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name; ¶ and he called his name Israel.

11 And God said unto him, I

am God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and a company of nations shall be of thee: and kings shall come out of thy loins.

12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

13 And God went up from him, in the place where he talked with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone; and he poured a drink-offering thereon, and he poured oil thereon.

15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.

16 ¶ And they journeyed from Beth-el: and there was but a little way ** to come to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labour.

17 And it came to pass when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. §§.

18 And it came to pass as her soul was in departing (for she died) that she called his name Benoni: ‡‡ but his father called him Benjamin. ||||

19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

20 And Jacob set a pillar upon

* According to the Targum of Jonathan, it appears, that these ear-rings had belonged to the inhabitants of Shechem, on which was engraved the image of their idol, which they wore in honour of it: and which Jacob buried, that neither name or remainder might be left thereof.

That is, the God of Beth-el.

That is, the oak of weeping.-This doth not mean that this oak was generally called so, but that Jacob gave it that name in commemoration of the lamentation about Deborah's death,

The expression in this verse," when he came out of Padan-aram," shews, that this is written out of its place in regard to the succession of events; and indeed, this whole chapter, as far as the chasm at the end of verse 22, must be understood as if written before verse 17 in chap. xxxiii for, after having made a long stay at Shechem, it cannot be called his journey from Padan-aram. He must have had this prophetic vision in that journey, which I conceive hath been omitted; în which it also appears that Rachel died and Benjamin was born.

Then follows the death of Isaac, being 180 years old, A. M. 2226, in order to make an end of his history, though this did not happen till ten years after Joseph was sold into Egypt.

This was a confirmation of what the angel had before said to him when he blessed him.

**Heb. A small piece of ground.

This was in order to comfort her, for as her desire was to have another son, as may be observed when Joseph was born; the midwife now assured her, that she would now have her desire; and exhorted her to bear her travail patiently. # That is, the son of my sorrow.

ill That is, the son of the right hand, and which denotes that he was dear to him as his right band.

« PreviousContinue »