Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[ocr errors]

English.

TABERNACLE

teftimony conftitution temptation fearfully or timorously tolerable tranflation Starting or start quietly or peaceably knitter (a female)

riotous or tumultuous tyrannic or tyrannical UNANIMOUS

uniform

enly or entirely univerfal univocal

ufurious

[blocks in formation]

ufurper

A

u-ti-le-ment

ufefully

ur-ba-ni-tè

urbanity, politeness

ú-ten-fi-le

utenfil, furniture

[blocks in formation]

LESSONS on the preceding SYLLABLES.

FIRST LESSO N.

THE FABLE of the Fox and the WOLF.

UN Renard étant tombé par hafard dans un puits, étoit fur le point de fe noyer, lorfqu'il aperçut un Loup fur le bord du puits. I le pria inftamment de l'affifter dans le peril extrême où il se trou, voit, et de lui jeter une corde pour qu'il en pût fortir.

Le Loup, plaignant fa difgrâce, lui fit plufieurs queftions pour favoir comment il étoit tombé dans le puits. Ce n'eft pas maintenant le tems de me queftionner, ni de difcourir, répliqua le Renard; quand vous m'aurez tiré d'ici, je vous expliquerai, à loifir, toutes les circonftances de

cette aventure.

Fox having fallen by chance

into a well, was on the point of being drowned, when he perceived a Wolf on the brink of the well. He earneftly begged of him to affift him in this extreme danger, and to throw him a rope that he might get out of it.

The Wolf, pitying his miffortune, afked him jeveral queftions, in order to be informed how he had happened to fall into the well. It is not now a time to question me, nor to hold a difcourfe, replied the Fox; when you have drawn me out of this place, I will explain to you, at leifure, all the circumftances of this accident.

MORAL.

Il ne convient pas de harranguer nos amis, ni de leur faire des réprimandes, quand ils font en danger. I taut d'abord les fecourir, & enfuite leur parler, fi l'on a quelque chofe à leur dire.

It is not fit to make long Speeches to our friends, nor to reprimand th m, when they are in any danger. We muß immediately afflift them, and then Speak, if we have any thing to Jay to them.

SECOND

SECOND LESSON.

The FABLE of the WILD BOAR and the Ass.

Un Ane ayant par accident rencontré un Sanglier, eut l'impudence de fe moquer de lui & de l'infulter.

Le Sanglier frémi fant de courroux, & grinçant les dents, eut d'abord grande envie de le mettre en pièces; mais, fefant auffitôr réflexion qu'un tel animal n'étoit pas digne de fa colère, & de fa vengeance, il se retint. Miférable que tu es, lui dit-il, je te punirois févèrement, fi tu en valois la peine; mais je ne veux pas me fouiller du fang d'une auffi vile bête. Tu n'es qu'un Ane, et ta lacheté te met à couvert de mes coups, & te fauve la vie Après lui avoir fait ces reproches, il le laissa aller,

An Afs having accidentally met with a Wild Boar, had the impudence to deride and infult him.

The Wild Boar foaming with rage, and grinding his teeth, had, at first, a great mind to tear him in pieces; but immediately reflecting that fuch an animal was not worthy his an ger and revenge, he refrained from doing him any harm.

Poor wretch, jaid he to him, I could feverely punish thee for thy audacioufness, if thou wert worthy my notice; but I will not ftain myself with the blood of fo mean a beast. Thou art but an Afs, and thy cowardice fecures thee against my revenge. After having upbraided him fo. he let him go away.

MORA L.

Le mépris eft l'unique vengeance que l'on doive prendre d'un fot, ou d'un malheureux. D'ailleurs, la victoire que l'on remporte fur un ennemi vil et foible, eft trop aifée, et ne fait pas honneur.

Contempt is the only revenge which we ought to take of a filly fellow, or of an impudent wretch. Befides, the victory which is gained over a weak and paltry enemy, is too easy, and does not procure honour,

THIRD LESSON.

In Italic Letters.

THE FABLE of the LION and the RAT.

Un Lion, fatigué de la chaleur, & abattu de laffitude, dormoit à l'ombre d'un arbre. Un Rat, qui le vit, lui monta fur le corps pour se divertir.

Le Lion fe reveilla, étendit la patte, et s'en faifit; le Rat Je voyant pris, et Jans efpérance d'échaper, demanda pardon au Lion de fon incivilité & de fa bardieffe; et le fuplia trèsbumblement de lui fauver la vie. Le Lion, touché de cette Joumiffion, le laiffa aller.

Ce bienfait ne fut pas perdu; car, le Lion étant tombé quelques jours après, dans un filet, dont il ne pouvoit Je débarraffer, il fe mit à rugir de toute fa force: le Rat reconnoifant aux rugifemens du Lion qu'il étoit pris, accourut promtement pour le fecourir; il fe mit auffi-tôt à ronger les mailles du filet, et lui procura par la le moyen de

s'évader.

[ocr errors]

A Lion, faint with heat, and weary with fatigue, slept under a fhady tree. A Rat, that faw him, got upon his back to have a little sport.

The Lion, waking, stretched his paw, and took him; the Rat finding himself taken, and without hopes of escaping, afked the Lion's pardon, for his boldnefs; and very humbly craved for his life. The Lion moved by his fubmiffion, let him go.

This favour was not loft; for the Lion being caught, a few days after in a net, from which he could not free himfelf, he began to roar mightily: the Rat knowing by the Lion's roaring that he was taken, ran quickly to his affiftance; he began inftantly to gnaw the meshes of the net, and thereby enabled him to make his escape.

MORAL.

En excufant une petite faute, en fe procure fouvent l'affection de celui à qui l'on a pardonné.

By forgiving a small fault we often fecure the affection of the tranfgreffor.

CHAP.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »