Page images
PDF
EPUB

surtout pour la peinture, à laquelle le comte s'exerçait avec autant de prétention que de médiocrité. Un jour Doyen partait de la terre du comte pour retourner à Paris. Il était fort mauvais écuyer. M. de Lauraguais, qui le voyait de sa fenêtre, riait aux éclats de sa manière gauche et de la peine qu'il avait à manier son cheval. L'artiste, piqué, après s'être tu un instant, relève brusquement la tête, fixe le mauvais plaisant, et lui crie: Monsieur le comte, chacun son métier! Je vous ai vu peindre!'

B.

Il n'y a rien d'égal à la position de Frédéric. Il paraît qu'il en sent tous les avantages, et qu'il saura bien les faire valoir. Tout le pénible et le difficile est fait, tout ce qui demandait le concours de la fortune est accompli. Il ne lui reste maintenant à remplir que des soins agréables, et dont l'effet dépend de lui. C'est de ce moment qu'il va s'élever, s'il veut, dans la postérité, un monument unique; il n'a travaillé jusqu'ici que pour son siècle; le seul piège désormais qui lui reste à éviter est celui de la flatterie; s'il se laisse louer, il est perdu. Qu'il sache qu'il n'y a d'éloges dignes de lui que ceux qui sortiront des cabanes de ses paysans.-J. J. Rousseau.

II.

Questions Grammaticales.

1. Ecrivez l'infinitif présent et passé, le participe présent; la première personne singulière du présent, de l'imparfait et du prétérit de l'indicatif; du futur présent; du présent et de l'imparfait du subjonctif des verbes suivants: voyait, tu, peindre, paraît, valoir.

2. Ecrivez le plus-que-parfait de l'indicatif du verbe s'élever, au masculin et au féminin, au singulier et au pluriel.

3. Dites le féminin, au singulier et au pluriel, des mots suivants: comte, écuyer, mauvais, chacun, perdu, ceux, paysans. 4. Faites l'analyse grammaticale de la phrase 'après s'être tu'; expliquez les règles particulières qui s'y trouvent appliquées. 5. Il n'y a rien d'égal.' Changez cette phrase en phrase affirmative, et puis changez vos deux phrases, celle du texte et celle que vous aurez trouvée, en phrases interrogatives.

6

Translate into French:

III.

A.

1. What is your name, pray?

2. I remember it without your telling.

B 2

3. You laugh at my not being able to speak French. Don't you ?

4. Had he been more prudent, he would have been more fortunate.

5. Those only are really great, who are really good.
6. The more difficult a thing is, the more honourable.
7. Should such a thing happen, what would you do?

B.

The last resource of the Romans was in the clemency, or at least in the moderation, of the King of the Goths. The Senate, who in this emergency assumed the supreme powers of Government, appointed two ambassadors to negotiate with the enemy. When they were introduced into his presence, they declared, perhaps in a more lofty style than became their abject condition, that the Romans were resolved to maintain their dignity, either in peace or war; and that, if Alaric refused them a fair and honourable capitulation, he might sound his trumpets, and prepare to give battle to an innumerable people, exercised in arms and animated by despair. The thicker the hay, the easier it is mowed,' was the concise reply of the barbarian.-Gibbon.

ROYAL MILITARY COLLEGE, SANDHURST.

Translate into English:

December 1862.

I.

A.

Guillaume III. laissa la réputation d'un grand politique, quoiqu'il n'eût point été populaire, et d'un général à craindre, quoiqu'il eût perdu beaucoup de batailles. Toujours mesuré dans sa conduite, et jamais vif que dans un jour de combat, il ne régna paisiblement en Angleterre, que parce qu'il ne voulut pas y être absolu. On l'appelait, comme on sait, le stathouder des Anglais et le roi des Hollandais. Son caractère était en tout l'opposé de Louis XIV. Il avait combattu contre le

grand Condé et contre Luxembourg, laissant la victoire indécise entre Condé et lui à Senef, et réparant peu à peu ses défaites à Fleurus, à Steinkerque, à Nerwinde.-Voltaire.

B.

On dit que l'homme est un animal sociable: sur ce pied-là, il me paraît que le Français est plus homme qu'un autre ; c'est l'homme par excellence; car il me semble fait uniquement pour la société. Mais j'ai remarqué parmi eux des gens qui non-seulement sont sociables, mais sont eux-mêmes la société universelle. Ils se multiplient dans tous les coins; ils peuplent en un moment les quatre quartiers d'une ville; ils pourraient réparer aux yeux des étrangers les ravages de la peste et de la famine. On demande dans les écoles si un corps peut être en un instant en plusieurs lieux; ils sont une preuve de ce que les philosophes mettent en question.-Montesquieu.

II.

Grammatical Questions.

1. What are the various ways of rendering in French the English article the, of the, to the, joined to homme, femme, and père ?

2. When is de used before a substantive without the article? How do you call this form?

3. What is the rule which determines the agreement of the adjective in French? 1st, When it relates to a substantive; 2ndly, When it relates to several substantives of the same gender; 3rdly, When it relates to several substantives of different genders. Give examples.

4. How is the plural of the following nouns formed:taureau, temps, clou, corail, joujou, animal, œil, vœu, épouvantail ?

5. What are the past participle, the present (indicative mood) and past definite of the verbs avoir, réduire, finir, vendre, plaindre?

6. How do you form the feminine of ambitieux, vindicatif, grave, gai, protecteur?

7. Give two or three examples showing when you omit the possessive pronoun in English, whilst you repeat it in French.

8. How are these phrases to be rendered in French ?--I have just met him. I was going to address you. He was about to start. You will catch a cold. Do not get angry.

III.

Translate into French:

A.

Napoleon being in the gallery of the Louvre one day, attended by Baron Denon, turned round suddenly from a fine picture which he had viewed for some time in silence, and said to him, 'That is a noble picture, Denon.' 'Immortal,' was Denon's reply. 'How long,' inquired Napoleon, 'will that picture last ? Denon answered, that with care and in a proper situation it might last perhaps five hundred years. And how long,' said Napoleon, 'will a statue last?' Perhaps,' replied Denon, 'five thousand years.' And this,' returned Napoleon sharply, 'this is what you call immortality!'

B.

[ocr errors]

The most triumphant death is that of the martyr, the most splendid that of the hero in the hour of victory. Nelson has left us a name and an example which are at this hour inspiring thousands of the youth of England; a name which is our guide, and an example which will continue to be our shield and our strength.-Southey.

ROYAL MILITARY COLLEGE, SANDHURST.

Traduisez en anglais :

June 1863.

I.

A.

Pendant qu'Antoine, le célèbre triumvir et général romain, était en Egypte, Cléopâtre lui procurait tous les plaisirs qu'il désirait. Celui qu'il affectionnait le plus était la pêche, à laquelle il passait une partie de ses journées sans y être heureux. Cléopâtre résolut de l'en corriger. Elle commanda à un plongeur d'aller sous l'eau attacher un poisson à la ligne d'Antoine. Celui-ci, la voyant s'agiter, la retire et y trouve,

[ocr errors]

au lieu du goujon vivant, un poisson salé. Cléopâtre lui dit alors: " C'est aux Egyptiens de prendre des poissons, aux Romains de prendre des rois, des villes, et des empires.'

[ocr errors]

B.

Cromwell ne se fâchant pas, lord Broghill ajouta que, dans l'état des affaires, il ne voyait, pour lui, point de meilleur parti à prendre: Vous pouvez ramener le roi aux conditions que vous voudrez, et garder, avec moins de trouble et de péril, l'autorité que vous avez.' 'Le roi ne peut jamais pardonner le sang de son père,' dit Cromwell. Vous n'êtes qu'un de ceux qui ont pris part à cet acte, et vous aurez seul le mérite d'avoir rétabli le roi.' Cromwell répliqua : 'Il est si damnablement débauché qu'il nous perdrait tous;' et il changea de discours sans aucune humeur; d'où lord Broghill conclut qu'il avait souvent pensé à cet expédient.-Guizot.

II.

Questions Grammaticales.

1. Ecrivez l'infinitif présent, les deux participes, la première personne du singulier et du pluriel de l'indicatif présent et du prétérit des verbes résolut, corriger, voyant, pouvez, conclut.

2. Dites le genre (là où il y a lieu) et le sens des mots qui suivent: péché, pécher, pécheur; pêche, pêcher, pêcheur; part, parti, partie.

3. Ecrivez le parfait (passé indéfini) du subjonctif du verbe s'agiter, au masculin et au féminin, au singulier et au pluriel.

4. Faites l'analyse grammaticale de la phrase sans y être heureux, en faisant ressortir tout ce qu'elle peut renfermer de particulier à la syntaxe française.

5. Dites la règle de la formation du pluriel des substantifs et des adjectifs français. Donnez des exemples, et citez les exceptions, s'il y a lieu.

III.

Translate into French:

'We cannot buy the blanket, I'm afraid.'

'Why, Paul? why ?'

[ocr errors]

Because I don't think this guinea is honestly ours."

<

Nay, brother, but I'm sure it is honestly ours; it was given

« PreviousContinue »