Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

bles ex

ciens Manufcrits Hébreux, qui portent que Saul étoit nap, c'est-à-dire, qu'il avoit trente ans. Selon cette leçon ce feroit la lettre Lamed, qui marque le nombre de 30. qu'il, faudroit fuppléer dans nos exemplaires. Caftalion y fupplée le Mem, qui marque le nombre de quarante. Avec ces fortes de folutions on peut réfoudre fans peine les plus grandes difficultez, qui fe trouvent dans les Livres de Chronologie: mais nous n'aimons à nous en fervir, que lorfqu'on ne fauroit, fans y avoir recours, donner un fens raisonnable aux Textes, auxquels on les applique.

Le Paraphrafte Chaldaïque, & un grand nombre d'Auteurs Juifs, prennent dans une fignification morale ces premiéres paroles, *Voi. de Saul étoit fils d'un an: * être fils d'un an, c'est fembla être âgé d'un an: & dans le fens métaphoripreffions que, c'eft avoir la fimplicité d'un enfant de Genese cet âge. Selon cette explication l'Auteur faXVII. I. cré en difant, que Saul étoit fils d'un an, & Exode qu'il regna voudroit nous apprenXII. 5. dre que les deux premiéres années du regne Nomb. de ce Prince furent des années d'intégrité. I. 5. Mais une figure de ce genre femble être mal placée dans une narration purement hiftorique.

& L. 25.

deux ans,

On peut attribuer aux paroles, dont il eft ici queftion, une efpéce de métaphore, qui ne leur fait point de violence. Avoir un an, ou, étre fils d'un an, peut fignifier, regner depuis un

an.

Ainfi 7 les Payens appelloient les jours de

l'in

7 Natalia, ou Natales, &c. Voiez une riche compilation fur ce fujet dans le II. vol. du Lexicon de P1JISCUS, au mot Natales pag. 249.

Pinstallation des Empereurs, Natalia, c'est-àdire, les jours de leur naiflance. C'eft dans ce David Kimchi explique ces paroles

fens que

du Pleaume second, qu'il prétend être adreffées à David, Tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui en- Pleau: vendré, c'eft-à-dire, je t'ai oint pour être Roi de M. 7: mon peuple. Sur le principe, qu'il s'agit ici des années du regne de Saul, quelques Interprètes ont avancé que ces paroles, Saul avoit un an, ou, il étoit d'un an, & il regna deux ans, marquent d'une manière indéterminée le temps que ce Prince avoit regné lorsqu'il fit un corps de trois mille hommes. C'eft la pensée de l'Interprète Syriaque: c'eft fur-tout celle de l'Arabe, qui traduit ainfi le Texte: Saul avoit regné un, ou deux, ou trois ans.

9 Úfferius eft fi éloigné de croire que cette façon de parler, Saul avoit un an, & il regna deux ans, marque d'une maniére vague le temps du regne de Saul, qu'il l'y trouve exprimé de la façon la plus exacte & la plus précife: mais pour en avoir cette idée il les paraphrafe plûtôt qu'il ne les traduit: Saul étoit fils d'un an, c'està-dire, felon ce favant Prélat, un an s'étoit écoulé depuis que Saul avoit affranchi les Ifraelites du joug des Philiftins: & il regna deux ans, c'est-à-dire, que les Ifraëlites jouirent pendant ce temps-là de la liberté, que fa valeur leur avoit procurée. Cette traduction, ou plûtôt, comme j'ai dit, cette paraphrase a le fuffrage de plufieurs Savans. Ufferius peut l'avoir puilée dans fon propre fonds: il eft pourtant certain qu'elle

8 KIMCHI in Pf. 2. 7. pag. 10.
9 USSER, æt. 4. ad ann. M. 2903. pag. 18,

[ocr errors]

qu'elle avoit été propofée avant lui par • le Rabin Levi, comme Drufius l'a remarqué dans fon Commentaire fur ce paffage.

12

Voici une explication beaucoup plus fimple, qu'Auguftin Pfeiffer rapporte & qu'il adopte, Saul étoit fils d'un an, ou bien, il y avoit un an qu'il regnoit; cela marque l'époque des événemens, que l'Hiftorien a racontez dans le chapitre qui précéde les paroles, que nous voudrions expliquer: & il regna deux ans, ou bien, il entroit dans la feconde année de fon regne, cela marque l'époque de ceux qu'il

va raconter.

Nous finirons ce catalogue de conjectures, qui pourroit être beaucoup plus ample encore, par celle de Sebastien Schmid, que 3 Mr. Jean François Budée & 4 Mr. le Clerc ont fuivie, & qui revient à-peu-près à la précédente. Ils croyent que tout ce que P'Hiftorien facré a entendu par ces paroles, c'eft que Saul avoit achevé la premiére année de fon regne, & qu'il entroit dans la feconde lorfqu'il congédia fon armée.

11 me femble que les exemples de la varieté d'opinions, que je viens d'alléguer, juftifient, du moins en partie, le Pyrrhonisme critique. Ceux qui jetteront les yeux fur cet Ouvrage avec un efprit d'équité, jugeront combien il eft malaifé qu'un Auteur, qui ne croit pas devoir dépouiller le perfonnage de Logicien, lorfqu'il revêt celui d'Interprète fatis

to & II DRUSIUS ubi fup. pag. 2296.
12 PEEIFFER Dubia vexata cent. 2. loc. 71. pag.

fatisfaffe des Lecteurs, qui demandent qu'il fonde un fentiment fixe fur des Textes équivoques, & fur les conjectures qu'on pro pofe pour les expliquer,

13. Voi. JOH. FRANC. BUDDEUS Hift. Ecclef. tom! II. pag. 380. 14 Monf. le CLERC fur 1. Sam. XIII. 1. pag. 213,

[blocks in formation]

294

DISCOURS XXX.

Saul épargne le Roi Agag, & retient une partie du butin remporté fur les Hamalékites.

I. SAMUEL XV. 1. &c.

Près que Dieu cût accordé divers fuccès aux armes de Saul, qui s'en rendoit de plus en plus indigne en les recevant, il mit fon obéiffance à une nouvelle épreuve. Il rappella, par le miniftére de Samuel, à la mémoire de ce Prince l'indigne traitement, que le peuple d'Ifraël avoit Exod. reçû des Hamalékites en fortant d'Egypte. Dieu XVII. 14. avoit ordonné dès lors aux Ifraëlites de ne trai

XXIV. 20.

XX.

Nomb ter jamais d'alliance avec ces Barbares: & il aDeuter. Voit promis à Jofué, que leur mémoire feroit entiérement effacée de deffous les Cieux. Balaam 17-19. renouvella cette fentence, & Moyfe avoit commandé aux liraëlites d'en être eux-mêmes les exécuteurs, quand ils auroient pris poffeffion de la Terre promile.

Saui fut choisi pour cette exécution. Elle devoit fe reflentir non feulement de la grandeur des crimes, dont elle étoit la punition, mais auffi du long fupport, que Dieu avoit eu pour la nation qui les avoit commis, & de l'abus qu'elle

I In Grac. Edition. Aldi. Voi. SALIAN. Annal. in ann. M. 2968. pag. 107.

« PreviousContinue »