« PreviousContinue »
you are mad.
1981. Huc propius me,
Dum doceo insanire, omnes vos ordine adite. (L.) Hor. S. 2, 3, 81.—Come hither near to me all of you in order, while I
that 1982. Huic maxime putamus malo fuisse nimiam opinionem ingenii atque virtutis.
(L.) Nep. Alc. 7, 7.
namely, an overrated estimate of his own genius and valour. 1983. Hui! Quantam fenestram ad nequitiam patefeceris!
Tibi autem porro ut non sit suave vivere :
(L.)' Ter. Heaut. 3, 1, 71.
Nor ever think if his desire be right or wrong.-Colman. 1984. Hujus (sc. Zenonis) sententia, neminem misericordem esse
nisi stultum et levem. · (L.) Cic. Muren. 29, 61.Zeno (the Stoic's) opinion is that no one shows compassion
except he be a fool or feeble-minded. 1985. Humani nibil alienum. (L.) Ter.-Nothing is foreign
to me that relates to man. Motto of Lord Dynevor (736). 1986. Humanitati qui se non accommodat,
Plerumque penas oppetit superbiæ. (L.) Phædr. 3, 16, 1.- He who does not comply with the forms of polite
ness, generally pays the penalty of his pride. 1987. Humanum amare est, humanum autem ignoscere est. (L.)
Plaut. Merc. 2, 2, 48.—It is human to love, it is human
also to forgive. 1988. Humanum est errare. (L.)—It is human nature to err.
All are liable to make mistakes. Cf. “To err is human,
to forgive divine" (Pope, Essay on Criticism, pt. 2, 325). 1989. Humanum facinus factum est
Actutum Fortunæ solent mutarier : varia est vita. (L.)
1990. Hunc servare modum nostri novere libelli
Parcere personis, dicere de vitiis. (L.) Mart. 10, 33, 9.
My writings keep to this restriction nice ;
I. 1991. Ibidem (ibid.) (L.)- In the same place, book, passage of
any author referred to. 1992. Ibi omnis Effusus labor, atque immitis rupta tyranni Fodera.
(L.) Virg. G. 4, 49. Orpheus and Eurydice. There all his labour's lost, and forfeited
His compact with th' inexorable king.-Ed. Orpheus, permitted by Pluto to lead Eurydice from the shades below to the upper air on condition that he looked not behind him on the way, just as he emerges from Orcus glances back and
loses her for ever. 1993. Ibo intro ad libros, et discam de dictis melioribus. (L.)
Plaut. Stich. 2, 2, 75.—I'll go to my books and get some
of the best sayings (or bonmots).
Grandia laturus meritorum præmia : quid stas?
Go, my fine fellow ! go where valour calls !
He makes a hero who has lost his kit. —Conington.
whithersoever you please. 1995. Ich bin ein Mensch gewesen
Und das heisst ein Kämpfer sein, (G.) Goethe, Westöstlicher Divan.--I have been a man, and that is to be
a fighter. 1996. Ich dien. (G.)—I serve.
Devise of the Prince of Wales, and adopted first by the Black Prince, who took it, together with the crest of the Three Feathers, from the King of Bohemia, after killing him with his own hand
on the field of Crecy, 1346. 1997. Ich habe genossen das irdische Glück,
Ich habe gelebt und geliebet. (G.) Schill. Piccol. (Thekla's song).--I have tasted earthly happiness, I have lived and I have loved.
1998. Ich habe hier blos ein Amt und keine Meinung. (G.)
Schill. Wallenstein's Tod, 1, 5 (Wrangel loq.).-I have
here an office only, and no opinion.
Die Sonne geht in meinem Staat nicht unter. (G.)
I am the richest man in Christendom :
The sun ne'er sets in my dominions. -Ed. 2000. I danari del comune sono come l'acqua benedetta, ognun
ne piglia. (It.) Prov.-Public money is like holy water,
everybody helps himself. 2001. Id arbitror, Adprime in vita esse utile, ne quid nimis. (L.)
Ter. Andr. 1, 1, 34.—I consider it to be a leading maxim through life, not to do anything to excess. Cf. the Greek undev öyav, Not too much of anything, saying of one of the Seven Wise Men, and ascribed to Cleobulus; and Talleyrand's Surtout pas de zèle, Above all, do not
manifest any zeal. 2002. Id cinerem, aut manes credis curare sepultos? (L.) Virg.
A. 4, 34.—Do you suppose that the ashes and spirits of
the departed concern themselves with such things ? 2002A. Id commune malum, semel insanivimus omnes. (L.)?—It
is a common complaint, we have all been mad once. 2003. Id demum est homini turpe quod meruit pati. (L.)
Phædr. 3, 11, 7.-That after all only disgraces a man
which he has deserved to suffer. 2004. Idem, or id. (L.)—The same, sc. author already quoted.
(2.) Idem quod, or i.q.—The same as. 2005. I demens ! et sævas curre per Alpes, Ut pueris placeas, et declamatio fias. (L.) Juv. 10, 166.
And make a theme for schoolboys to recite. -Ed. 2006. Idem velle et idem nolle ea demum firma amicitia est.
(L.) Sall. C. 20.-An identity of likes and dislikes is
after all the only basis of friendship. 2007. Id enim maxime quemque decet, quod est cujusque maxime
(L.) Cic. Off. 1, 31, 113.- That will always become a man best, which most faithfully reflects his own
character. 2008. Id est, or i.e. (L.)-Thut is to say.
2009. Id facere laus est quod decet, non quod licet. (L.) Sen.
Oct. 453.—To do what is proper, not what is lawful, is
really meritorious. 2010. "Ίδμεν ψεύδεα πολλά λέγειν ετυμοισιν ομοία "Ίδμεν δ', ευτ' εθέλωμεν, αληθέα μυθήσασθαι.
(Gr.) Hes. Th. 27.
. Oft do we make what's false th'rue : ppear :
Or, if we please, the naked trut.: declare.—Ed. 2011. Id mutavit, quoniam me immutatum videt. (L.) Ter.
And. 1, 5, 7 (Pamphilus loq.).-He has changed his
mind, because he sees that I am unchanged. 2012. I.H.E. (Gr.)—JESUS. Abbrev. made by taking the first
— three letters (or the first two and the last) of our Lord's name in Greek, viz., I.E.S. Motto of the Order of the
Seraphim (Sweden). 2013. Ignavis semper feriæ sunt. (L.) Prov.— With the idle it
is always holiday. 2014. Ignavissimus quisque, et, ut res docuit, in periculo non
ausurus, nimii verbis et lingua feroces. (L.) Tac. H. 1, 35.—The most cowardly of them all, men who, as the event proved, would fly in the hour of danger, were the
loudest and most blustering in their language. 2015. Ignem gladio scrutare. (L.) Hor. S. 2, 3, 276.Stir the
fire with a sword / That's right, make bad worse !
Don't provoke a passionate man. 2016. Ignis aurum probat, miseria fortes viros. (L.) Sen de Prov.?
fortitude. Cf. Beaumont and Fletcher, Triumph of Honour :
Calamity is man's true touchstone. 2017. Ignis fatuus. (L.)-A false fire. Will o' the wisp.
(— A deceitful misleading light. Any pretended insight into occult things, such as Spiritualism, or a flaming prospectus issued by a
bogus company, might be properly called an ignis fatuus 2018. Ignorantia facti excusat, ignorantia juris non excusat. (L.)
Law Max.-Ignorance of fact excuses, ignorance of the law does not excuse. “If the heir is ignorant of the death of his ancestor, he is ignorant of a fact; but if, being aware of the fact, he is ignorant that certain rights have thereby become vested in himself, he is ignorant of the law” (Broom, 249), and Ignorantia juris, quod quisque scire tenetur, neminem excusat. —Ignorance of the law, which every man is presumed to know, does not
afford excuse. 2019. Ignorant populi, si non in morte probaris, An scieris adversa pati.
(L.) Luc. 8, 625. Had you not shown in death, men would not know
How you could meet adversity's worst blow.-Ed. 2020. Ignoratio elenchi. (L.) Log. Term. --Ignorance of refuta
tion. A rhetorical artifice resorted to for the apparent
a páyuatos) instead of refuting the proposition requiring refutation. 2021. Ignoscas aliis multa, nil tibi. (L.) Auson. Sap. Sent. 3,
4.–Pardon others much, yourself nothing. 2022. Ignoscent si quid peccaro stultus amici,
Inque vicem illorum patiar delicta libenter. (L.) Hor. $. 1, 3, 140.- If I, foolishly, should commit any offence, my friends will pardon it, and I, in my turn, will
willingly bear with their failings. 2023. Ignoti nulla cupido. (L.) Ov. A. A. 3, 397.—There is
no desire for the unknown. 2024. Ignotis errare locis, ignota videre
Flumina gaudebat, studio minuente laborem. (L.) Ov. M. 4, 294.—He loved to wander amid unknown places, to visit unknown rivers, the pursuit lessening the fatigue.
He sought fresh fountains in a foreign soil,
The pleasure lessen'd the attending toil. - Addison. 2025. Ignotum argenti pondus et auri. (L.) Virg. A. 1, 363. —
An unknown (enormous) weight of gold and silver. 2026. Ignotum per ignotius. (L.)-What is unknown by what
is even less known. An attempted illustration or explanation which renders the case more obscure than it
was before. 2027. I gran dolori sono muti. (It.) Prov.-Great sorrows are
dumb. The grief is "too deep for tears." 2028. I guadagni mediocri empiono la borsa. (It.)-Moderale
profits fill the purse.