Page images
PDF
EPUB

J

III.

Pour Manger & pour Boire.

For Eating and Drinking.

AI faim; j'ai grand'

faim..

Donnez-moi quelque chofe à

manger.

Que voulez-vous manger; du pain et du beurre ? Aportez-moi quelque autre chofe. Voulez-vous du rôti ou du bouilli ?

Voici du mouton, du boeuf, du veau, et du lard. Nous avons auffi du jambon,

qui efl excellent... En fouhaitez-vous manger? Voilà une affiette, un couteau, et une fourchette. Du pain raffis et du pain frais. Du fromage et des fruits. Servez-vous, Monfieur. J'ai affez margé. J'ai foif; j'ai grand' foif. Donnez-moi à boire. Votre petite bière n'est pas bonne ?

Je la trouve trop amère. Aportez-moi un verre d'eau et de Vin.

A préfent, j'ai mangé et bu fuffifamment. Otez tout ceci.

*

I

Am hungry; I am very hungry. Give me fomething to eat.

What will you eat; fome bread and butter? Bring me fomething else.

Will you have roaft or boiled

meat?

Here is fome mutton, beef, veal,

and bacon.

We have alfo got a bam, which is very nice.

Do you choose to eat any? There is a plate, a knife, and a fork.

Some ftale and new bread.
Some cheese and fruit.
Help yourself, Sir...
I have eat enough.
I am dry; I am very dry.
Give me fome drink.

Your Small beer is not good.

I think it is too bitter.
Bring me a glass of wine and

water.

Now I have eat and drank
quite fufficient. eye su
Take away all these things.
IV. Pour

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Je vais chez-nous.

D'où venez-vous ?
Je viens de chez M. B-
Voulez-vous venir avec moi ?
Voulez-vous faire un tour?
Répondez - moi; dites - moi
oui ou non,

Je n'ai pas

le tems.

Je le veux bien; j'y confens. Où irons-nous? Par où ironsnous?

Allez par ici-par là.
C'eft le plus court.
Par où il vous plaira

A main droite ou à droite.
A`main gauche ou à gauche.
Reftez là-venez ici.
Traverfons ici la rue.
Enfilons cette cour-ci.
Vous marchez bien vite.
Je ne faurois vous fuivre.
Vous allez trop vite.
Je ne faurois aller fi vite,
Vous êtes un mauvais mar-
cheur, m.

Allez un peu plus doucement.
Etes-vous las mi Taffe f?
Je fuis fort fatigue m, ef.
Repofons-nous un peu.
Entrons dans ce café-ci
999.17

WHERE are you going?
I am going home.
Whence do you come ?
I come from Mr. B's.
Will you go along with me?
Will you take a walk?"
Anfwer me; tell me yes or no.

I have not time.
I will; I confent to it.
Where shall we go? Which
way shall we go?
Go this way that way.
It is the nigheft way.
Which way you please.

On the right handor to the right
On the left hand or to the left.
Stay here come here.
Let us cross the fireet here.
Let us go through this court.
You walk very faft.
I cannot follow you.
You go too fast.
I cannot go fo faft.
You are a bad walker.

Go a little flower.
Are you tired?

I am very much tired.
Let us reft a little.

Let us go into this coffee-houfe.

V. 'Des

V.

Des Jours, Des Mois & Des Saisons.

Of the Days, Months, and Seasons.

TIRAI à Londres Lundi
ou Mardi prochain.
Je Reviendrai Mercredi.
Mon frère partira Jeudi ou
Vendredi.

Je lui écrirai Samedi ou Di

manche.

Il fait froid aux mois de Janvier et de Février. Les jours font longs au mois de Mars.

La nature femble revivre au mois d'Avril, Les arbres font en fleurs au mois de Mai. On fauche les prés au mois

de Juin et de Juillet. On commence à couper les blés au mois d'Août.

La moiffon eft prefque finie au mois de Septembre. Les jours font fort accourfis, au mois d'O&tobre. Le feu commence à être de faifon au mois de Novembre. Il fait bien-tôt nuit à la fin de Décembre.

Le Printems eft agréable; l'Eté eft ordinairement

chaud, l'Automne eft tempérée; et l'Hiver eft froid.

Shall go to London on Monday or Tuesday next. I will return on Wednesday. My brother will fet out on Thursday or Friday. I will write to him on Saturday or Sunday.

It is cold in the months of January and February. The days are long in the month of March.

Nature feems to revive in the month of April.

The trees are in bloom in the month of May.

The meadows are mowed in the months of June and July. They begin to cut down the corn in the month of Auguft. The harveft is almoft over in the month of September. The days are much fartened in the month of October. Fire begins to be comfortable in the month of November. It foon grows, dark at the end of December.

The Spring is pleafant; the Jummer is generally hot; the Autumn is mild; and the, Winter is cold.

VI. Ce

[ocr errors]

VI.

Ce qui concerne l'Ecole & les Ecoliers.
Concerning the School and the Scholars.

Ou eft votre livre ?

Voilà votre grammaire.
Affeyez-vous à votre place.
Lifez votre leçon.
Vous Lifez trop vite.
Lifez plus doucement.
Etudiez votre leçon.
Aprenez-la tout bas.
Vous ne faites que badiner.
Je vous marquerai.
Faites-moi un peu de place..
Vous avez affez de place.
Reculez-vous un peu.
Un peu plus haut.
Un peu plus bas.

Donnez-moi mon livre.
Où commençons-nous ?
Jufqu'où difons nous ?
Jufqu'ici, et pas plus loin.
A qui eft ce livre ?
Je ne fais pas à qui il eft.
Quelle est votre tâche ?
Savez vous vorte leçon ?
Pas encore; elle eft longue et

difficile. Soufflez-moi. Vous êtes un bretouilleur, m. Prononcez plus diftin&tement. Avez-vous une plume, de l'encre, et du papier? Ecrivez votre devoir. 11 eft mal écrit. Il ca plein de fautes.

WHERE is your book?
There is your grammar.

Sit down in your place.
Read your leffon.
You read too faft.
Read more flowly.
Study your leffon.
Get it to yourself.
You do nothing but play.
I will fet you down.
Make me a little room.
You have room enough.
Sit a little farther.
A little higher.
A little lower.
Give me my book."
Where do we begin?
How far do we fay?
So far, and no farther.
Whofe book is this?
I don't know whom it belongs to.
Which is your task?
Can you fay your leffon?
Not yet it is very long and
kard. Prompt me.
You are a flammerer."
Pronounce more diftinctly.
Have you got a pen, Jome ink,
and paper?
Write your exercise.
It is badly written.
It is full of faults.

Allez

Allez le récrire.
Et dépêchez-vous.
Dites, ou recitez votre leçon.
Montrez-moi votre traduction
Je ne l'ai pas encore faite.
Vous ferez puni m, punie f.
A quelle heure vous êtes-vous
levé m, ce matin?
A huit heures.
Pourquoi ne vous êtes-vous
vous êtes-vous
pas levé plutôt ?
Perfonne ne m'a éveillé, m.
Vous êtes un parreffeux, m.
Demeurez à votre place.
Otez-vous de ma place.
Pourquoi me pouffez-vous
comme cela?
Qui eft-ce qui vous pouffe?
Je me plaindrai de vous.
Faites le, fi vous voulez.
Je ne m'en foucie point.
Vous êtes un raporteur, m,
Taifez-vous.

Tenez-vous tranquille.
Il a craché fur mes habits.
Il m'a donné un foufflet.

Il m'a égratigné le vifage.
Il adéchiré mon livre.
C'est un espiègle.

Vous êtes un vaurien.
Monfieur, il m'empêche d'a-
prendre ma leçon.
Il me pouffe hors de ma place.
Il me donne des coups de pied.
Pourquoi l'avez-vous dénoncé
au Maître ?

Je vous en ferai repentir.
Mêlez-vous de vos affaires.

Go and write it over again.
And make hafte.
Say or repeat your leffon.
Shew me your tranflation.
I have not wrote it yet.
You fhall be punished.
At what o'clock did you get up
this morning?
At eight o'clock.

Why did you not get up fooner?

No body called me up.
You are a fluggard.
Keep in your place.
Go out of my place.

Why do you pub me or thruft
me fo?
Who pushes you?
I'll complain of you?
Do it if you will.
I don't care for that.
Your are a tell-tale.
Hold your tongue.
Be quiet, or be ftill.
He has fpit upon my clothes.
gave me a box on the ear.
He fcratched my face.
He has torn my-l
-book..
He is a mifchievous boy.
You are a wicked boy.
Sir, he hinders me from getting
my leffon.

He

He thrufts me out of my place.
He kicks me.,
Why did
Why did you tell the master of
him.

I will make you repent it.
Mind your own bufinefs.
CATE

« PreviousContinue »