§ 209. La gloire d'icest munt n'est longement durant. Il m'enseigna le chemin. Si j'avoie cent vies. Si j'avais cent vies. Ou vient li rois la va li lois. Il y avait un roi en France. Joieusement chevauchent n'est riens qui les tourmente. tourmente. Il furent bon ami. Ils furent bons amis. Et li mur se desrochent. Il y avait trois paires de murs ses a passer. Je suis homme de Roland. La fu mors uns haus homs de Flandres. Là était mort un grand homme de Flandres. Grant peche fait qui son homme veut prendre par beau semblant monstrer. Celle qui veut tromper son homme en lui montrant beau semblant fait un grand péché. Et par la grace de Dieu si advint que li quens Thiebaus Et par la grâce de Dieu il advint que le Comte Ces deux comtes-là étaient cousins germains et neveux Li faus enfes qui crie por la bele estoile avoir. § 210. Cascuns des auditeurs pot avoir son clerc. Plus est bons clers qui plus est riches. Elle de tout portoit les cles. Elle portait les clefs (clés) de tout. Avarice a le mont surpris. L'avarice a surpris le (s'est emparée du) monde. Tant com dure li mons. Tant que le monde dure. Dame merci pour Dieu qui fit ciel et rosee. Pensiez-vous monter aux saints cieux? Il doit deus deniers pour chacun cheval. Là où le cheval tombe. Diex commanda que on amast son proisme comme soi mesme. Dieu commanda qu'on aimât son prochain comme soimême. Car ma foy mes chevaulx se lasse. Car, ma foi, mon cheval se lasse. Il est ravy trop plus haut qu'aux tiers cieulx. Il est ravi beaucoup plus haut qu'au troisième ciel. On doit croire que chascuns est bons dusqu'a tant que li contraires est proves. On doit croire que chacun est bon jusqu'à ce que le contraire est (soit) prouvé. § 212. Biaus tres dous fils fait elle. Beau très doux fils dit-elle. Par un jour si tres bel qu'il ne pleut et ne vente. Se fit voir un songe en mon sommeil qui fut très beau Li noviaus empereres seroit couronnes. Il est nouveau-né. Dont parleroient et li fol et li sage. Aux fous et aux félons. (Dui) vilain .... qui tant me donnerent de cous que tous les costez en ai mous. Deux vilains qui me donnèrent tant de coups que j'en Et einsi il croient le vieil de la montagne. Et li viaux hom li dist. Et le vieil homme lui dit. § 213. Ses ieux, son vis qui de joie sautele son aler, son venir, son beau parler et son gent maintenir. Ses yeux, son visage qui de joie sautille, son aller, son venir, son beau parler et son gentil maintien. Icis venirs, icis allers, icis veilliers, icis parlers, font ces amans Venir ici, aller ici, veiller ici, parler ici, font ces amants.... Car bel parler souvent refraint un cœur felon. Car une bonne parole souvent apaise un cœur méchant. § 247. Quant de si haute honor sui cheue en la boe. Quand de si grand honneur je suis tombée dans la boue. C'est un labeur très gracieux. § 249. Le nez moult tres bien fait, les dants menus et blanz. Le nez très très bien fait, les dents petites et blanches. § 273. La mieldre dame qui soit de mere nee. La meilleure dame qui soit née de mère. Et vous avez meillor envie. Et vous avez meilleure envie. Et fu li pires rois qui onques feust. § 536. § 273. Le peis de treis vinz livres. Le poids de trois-vingt (= 60) livres. Le temple y perdit xiiii-xx homes armez. Le temple y perdit quatorze-vingt (=240) hommes armés. § 298. Joieusement chevauchent, n'est riens qui les tourmente. Joyeusement ils chevauchent, il n'est rien qui les tour mente. Car sans vous ne pourroie vivre. Et je qui suis au mourir (§ 474). Bel sire nies et je et vous irons. Beau seigneur (mon) neveu, et moi et vous irons. Tu qui veulz aler par pais. Dist Privaut je boif plus que tu. Tu n'es mes hom ne je suis tes sire. Tu n'es (pas) mon homme, je ne suis (pas) ton seigneur. § 301. Et uns siens chevaliers fu montes a cheval. -Cette sienne resolution arresta sus bout la furie de son Cette résolution arrêta soudain la furie de son maître. La renommee de cil saint home ala tant qu'ele vint a l'apostele Innocent et l'apostles li manda qu'il sermonnast de la croix par s'auctorite. La renommée de ce saint homme-là augmenta tant § 304. En cest pays nous est venus confondre. Cist out dous fiz. Celui-ci eut deux fils. Car tous les autres ne nageoient que sous le vent de cettui. Car tous les autres ne nageaient que sous le vent de celui-ci. Et de cestui fontaine avoit grand soif li profete. Et de cette fontaine le prophète avait grand' soif. § 304. Qui vient de cel doux pais. Ilec trouverent Guillaume de Braiecuel et cex qui avec lui estoient. Là, ils trouvèrent Guillaume de Braiecuel et ceux qui étaient avec lui. § 305. Comme celle qui ne savoit a qui ni en quel pays trouver confort. Comme celle qui ne savait en qui ni en quel pays trouver consolation. Ils estoient proches parents comme ceux qui estoient enfants de deux cousins. Ils étaient proches parents comme ceux qui sont en- Que ceste soit la premiere reigle. §306. Que pourra ce estre. 'Ceci dit le roi. Bien il croit que ce soit elle. Il croit bien que c'est elle. Ce fu par un lundi que Berte fut trovee. Ce fut un lundi que Berte fut trouvée. Les archers anglois avoient laisse en leur logis ce de harnois qu'il avoient. Les archers anglais avaient laissé dans leurs logis ce qu'ils avaient de harnais. Ce terme pendant vint Messire (p. 124, note) d'Artois Pendant ce temps Monsieur d'Artois vint en Angleterre. La cour, c'est à dire le prince. Mais Dieu ne lui vouloit consentir ceste grace que de recevoir ce sage conseil. Mais Dieu ne voulut pas lui accorder la grâce d'écouter Vraiement ceulx-ci ont je sçay quoy de plus vif. Les hommes de ce temps-là. |