Tirso de Molina: I.Ed. de "La Lectura", 1922 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
abrasa agora agravio aguardo alma ALVAREZ DE COLMENAR AMINTA amor ANFRIS ANTON aquesta Avero Barry BATRIC BELISA buen burla Burlador caballero calle castigo CATAL Catalinón cielo Cigarrales comedia Comp conde de Vasconcelos Cotarelo criado desdichas dice DIEG digo Dionís doña Ana DOÑA MADALENA doña Serafina DORIST Duarte duque de Coimbra duque Octavio edic edición edics engaño enojo España español esposo estoy Estremoz falta fiáis fuego GASENO Guillén de Castro gusto hablar halla hijo honor honra Isabela LARISO LAURO Lisboa llama loco Lope de Vega MADAL manda marqués MELISA mira MIRENO Molière MOTA mozo muerte mujer mundo Nápoles NBAE necio noche OCTAV padre pág pastor PINTOR Portugal portugués prender quiero quillotro retrato Rivad RUY LORENZO saber SERAF Sevilla sois sueltas suerte TARSO teatro Tenorio Tirso de Molina TISBEA traidor Vanse VASCO Vase venganza vengo versos vive vueselencia МОТА
Popular passages
Page xxii - Le roi vint vers nos places, et, après avoir tourné, il s'adressa à moi, et me dit: 'Madame, je suis assuré que vous avez été contente.' Moi, sans m'étonner, je répondis: 'Sire, je suis charmée, ce que je sens est au-dessus des paroles.' Le roi me dit :
Page 190 - Terencio, bastó para establecer las leyes tan defendidas de sus profesores, la excelencia de nuestra española Vega, honra de Manzanares, Tulio de Castilla y Fénix de nuestra nación, los hace ser tan conocidas ventajas en entrambas materias, ansí en la cuantidad como en la cualidad de sus nunca bien conocidos aunque bien envidiados y mal mordidos estudios, que la autoridad con que se les adelanta es suficiente para derogar sus estatutos.
Page 274 - Ir de noche no quisiera por esa calle cruel, pues lo que de día es miel entonces lo dan en cera. Una noche, por mi mal, la vi sobre mí vertida, y hallé que era corrompida la cera de Portugal.
Page 237 - Pues el palacio real, que el Tajo sus manos besa, es edificio de Ulises, que basta para grandeza, de quien toma la ciudad nombre en la latina lengua, llamándose Ulisibona, cuyas armas son la esfera, por pedestal de las llagas que en la batalla sangrienta al rey don Alfonso Enríquez dio la Majestad Inmensa.
Page 247 - ¡Fuego, fuego, zagales! ¡agua, agua! ¡Amor, clemencia, que se abrasa el alma! Yo soy la que hacía siempre De los hombres burla tanta; Que siempre las que hacen burla, Vienen a quedar burladas.
Page 217 - Todas por él se mueren, y yo todas las horas le mato con desdenes ; de amor condición propia, querer donde aborrecen, despreciar donde adoran, que si le alegran muere y vive si le oprobian.
Page xxxv - ¿Ahora sabes, Ricardo, que es la comedia un espejo, en que el necio, el sabio, el viejo, el mozo, el fuerte, el gallardo, el rey, el gobernador, la doncella, la casada, siendo al ejemplo escuchada de la vida y del honor, retrata nuestras costumbres, o livianas o severas, mezclando burlas y veras, donaires y pesadumbres?
Page 218 - Pero, necio discurso que mi ejercicio estorbas, en él no me diviertas en cosa que no importa. Quiero entregar la caña al viento, ya la boca del pececillo el cebo. Pero al agua se arrojan...
Page lxx - La puerta ya está cerrada. Ya estoy aguardando. Di, ¿qué quieres, sombra o fantasma o visión? Si andas en pena, o si aguardas alguna satisfacción para tu remedio, dilo; que mi palabra te doy de hacer lo que me ordenares.
Page xxi - O siècles! ô mémoire ! Conservez à jamais ma dernière victoire ; Je triomphe aujourd'hui du plus juste courroux De qui le souvenir puisse aller jusqu'à vous. Soyons amis, Cinna, c'est moi qui t'en convie...