| Etienne Bonnot de Condillac - 1798 - 568 pages
...dessus. En parlant des choses , on emploie le pronom en au lieu de de lui , et le pronom y au lieu d'à lui. On ne dit pas d'un mur, n'approchez pas de lui, on dit, n'en approchez pas ; ni d'une science ou d'une profession, il s'est adonné à elle, il faut dire t il s'y est adonné.... | |
| Jean-Charles Laveaux - 1818 - 834 pages
...appuyez-vous dessus En parlant des choses , on emploie le pronom en au lieu de de lui , et le pr.inom t au lieu de à lui. On ne dit pas d'un mur, n'approchez pas de lui, on dit , «'en approchez pas ; ni d'un village , allez à lui; il faut dire , allez-y. Une femme dit d'un... | |
| Jean-Charles Laveaux - French language - 1818 - 842 pages
...z-vous dessus En parlant des choses , on emploie le pronom en au lieu de de lui , et le pr.i— nom y au lieu de à lui. On ne dit pas d'un mur , n'approche* pas de lui, on dit , n'en approchez pas ; ni d'un village . allez à lui; il faut dire... | |
| Étienne Bonnot de Condillac - 1821 - 682 pages
...dessus. En parlant des choses , o11 emploie le pronom en au lieu de lui , et le pronom y au lieu d'à lui. On ne dit pas d'un mur, n'approchez pas de lui, on dit , n'en approchez pas; ni d'une science ou d'urîe profession, il s'est adonné à elle, il faut dire , il s'y est adonné.... | |
| Etienne Bonnot de Condillac - 1821 - 692 pages
...dessus. En parlant des choses , on emploie le pronom en au lieu de lui , et le pronom y au lieu d'à lui. On ne dit pas d'un mur, n'approchez pas de lui, on dit , n'en approchez pas; ni d'une science o« d'une profession, il s'est adonné à elle, il faut dire , il s'y est adonné.... | |
| Jean-Charles Laveaux - French language - 1822 - 740 pages
...l-'.n parlant des choses , on emploie le pronom en au lieu de de lui , et le pronon y au lieu de a lui. On ne dit pas d'un mur, n'approchez pas de lui ; on dit , n'en approchez pas ; ni d'un village , allez a lui ; il faut dire , allez-Y Une femme dit d'un cliien qu'elle aime : //... | |
| Etienne Bonnot de Condillac - 1827 - 664 pages
...dessus. En parlant des choses, on emploie le pronom en au lieu de lui, et le pronom y au lieu d'à lui. On ne dit pas d'un mur, n'approchez pas de lui, on dit, n'en approchez pas; ni d'une science ou d'une profession, il s'est adonné à elle, il faut dire , il s'y est adonné.... | |
| Platt (de Cancarnaux.), Jean-Charles Laveaux - French language - 1835 - 492 pages
...appuyez-vous « dessus. « En parlant des choses , on emploie le pronom en au « lieu de de lui, et le pronom^ au lieu de à lui. On ne « dit pas d'un mur n'approchez pas de lui, on dit, n'en * approchez pas ; ni d'un village, allez à lui, il faut « dire , allez-y. « Lorsque le pronom lui est précédé... | |
| L. Platt - 1835 - 518 pages
...appuyez-vous « dessus. « En parlant des choses, on emploie le pronom en au « lieu de de lui, et le pronom y au lieu de à lui. On ne « dit pas d'un mur ri approchez pas de lui, on dit, n'en « approchez pas ; ni d'un village, allez à lui, il faut «... | |
| Platt (de Cancarnaux.), Jean-Charles Laveaux - French language - 1835 - 490 pages
...appuyez-vous « dessus. « En parlant des choses, on emploie le pronom en au « lieu de de lui, et le pronom y au lieu de à lui. On ne « dit pas d'un mur ri approchez pas de lui, on dit, rien « approchez pas ; ni d'un village, allez à lui, il faut «... | |
| |