The First French Book: Grammar, Conversation and Translation Drawn Up for the Requirements of the First Year ... With Two Complete Vocabularies |
From inside the book
Results 1-5 of 84
Page i
... a book , small as regards size and price , but containing in quantity at least matter which would furnish four far larger and more pretentious volumes . M. Bué's method and treatment are excellent ; to any person un- acquainted with ...
... a book , small as regards size and price , but containing in quantity at least matter which would furnish four far larger and more pretentious volumes . M. Bué's method and treatment are excellent ; to any person un- acquainted with ...
Page ii
... a short vocabulary , a model exercise , and a conversation are given . At the end of the verbs is a ' short chapter for the in- quisitive , ' which is well worth getting up , even by more advanced pupils . The chief merit of elementary ...
... a short vocabulary , a model exercise , and a conversation are given . At the end of the verbs is a ' short chapter for the in- quisitive , ' which is well worth getting up , even by more advanced pupils . The chief merit of elementary ...
Page vi
... a dictionary . May teachers and pupils find it a useful and handy primer . LONDON , September , 1877 . PREFACE TO THE THIRD EDITION . THE Editor begs to express his sincere thanks to the numerous members of the profession who have ...
... a dictionary . May teachers and pupils find it a useful and handy primer . LONDON , September , 1877 . PREFACE TO THE THIRD EDITION . THE Editor begs to express his sincere thanks to the numerous members of the profession who have ...
Page viii
... A List of some of the most useful Irregular Verbs A Short Chapter for the Inquisitive READING LESSONS . Réponse de Díénécès 126 L'Heure du Dîner Le Grand Malheur Courte Harangue 126 126 127 Avidité Punie 127 Calcul très juste 127 Des ...
... A List of some of the most useful Irregular Verbs A Short Chapter for the Inquisitive READING LESSONS . Réponse de Díénécès 126 L'Heure du Dîner Le Grand Malheur Courte Harangue 126 126 127 Avidité Punie 127 Calcul très juste 127 Des ...
Page xix
... a , o , u . 4. The apostrophe ( ' ) indicates the suppression of a letter . 5. The diæresis ( " ) means that the vowel above which it is placed must be pronounced quite distinct from the preceding vowel . 6. The definite article : Before a ...
... a , o , u . 4. The apostrophe ( ' ) indicates the suppression of a letter . 5. The diæresis ( " ) means that the vowel above which it is placed must be pronounced quite distinct from the preceding vowel . 6. The definite article : Before a ...
Other editions - View all
The First French Book: Grammar, Conversation and Translation Drawn Up ... Henri Bué No preview available - 2021 |
The First French Book: Grammar, Conversation, and Translation Drawn Up ... Henri Bue No preview available - 2018 |
The First French Book: Grammar, Conversation and Translation Drawn Up ... Henri Bue No preview available - 2017 |
Common terms and phrases
2ND PERSON 3rd person accent acute accent adverbs aimé or aimée as-tu ATHALIE au voleur aura aurais aurez aurons AUXILIARY VERB avait avez Avez-vous aviez avoir avons better bien BUÉ C'est cardinal number Charles CLASSE Cloth compound tenses CONJUGATION CONVERSATION cousin degrees of comparison deux donn-er donne enfant Est-ce été aimé êtes être eût fait faut feminine FRENCH BOOK frère genders Grammar grave accent h mute HENRI homme il or elle imperative IMPERFECT INFINITIVE INTERROGATIVELY J'ai J'aurais leçon LESSON liary livre maître Masc meilleur mère mieux Model Exercise monsieur n'ai noun papier PARTICIPLE PRESENT PAST DEFINITE past participle père PERFECT person singular plume PLUPERFECT plural possessive adjectives present indicative puni punish pupil qu'il or qu'elle que vous recev-oir reçu reflexive verbs reposée romp-re rompu serai Simple Tenses sœur SUBJUNCTIVE temps tense is formed thou tout translation voici voilà vowel
Popular passages
Page 138 - Hélas! mon pauvre argent, mon pauvre argent, mon cher ami! on m'a privé de toi; et puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie; tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde: sans toi, il m'est impossible de vivre. C'en est fait, je n'en puis plus; je me meurs, je suis mort, je suis enterré.
Page 138 - Au voleur ! au voleur ! à l'assassin ! au meurtrier ! Justice, juste ciel ! je suis perdu, je suis assassiné ; on m'a coupé la gorge : on m'a dérobé mon argent. Qui peut-ce être ? Qu'est-il devenu ? Où est-il ? Où se cache-t-il ? Que ferai-je pour le trouver ? Où courir ? Où ne pas courir ? N'est-il point là ? N'est-il point ici ? Qui est-ce ? Arrête.
Page 139 - Hé! de quoi est-ce qu'on parle là? de celui qui m'a dérobé? Quel bruit fait-on là-haut? Est-ce mon voleur qui y est? De grâce, si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise.
Page 138 - N'est-il point ici ? Qui est-ce ? Arrête. (A lui-même, se prenant par le bras.) Rends-moi mon argent, coquin... Ah ! c'est moi ! Mon esprit est troublé, et j'ignore où je suis, qui je suis, et ce que je fais. Hélas ! mon pauvre argent ! mon pauvre argent ! mon cher ami ! on m'a privé de toi ; et, puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie : tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde.
Page 132 - CHAMPS Autrefois le Rat de ville Invita le Rat des champs, D'une façon fort civile, A des reliefs d'Ortolans. Sur un Tapis de Turquie Le couvert se trouva mis. Je laisse à penser la vie Que firent ces deux amis.
Page 131 - Dieu laissa-t-il jamais ses enfants au besoin? Aux petits .des oiseaux il donne leur pâture, Et sa bonté s'étend sur toute la nature.
Page 133 - C'est assez, dit le rustique ; Demain vous viendrez chez moi : Ce n'est pas que je me pique De tous vos festins de Roi ; Mais rien ne vient m'interrompre Je mange tout à loisir. Adieu donc ; fi du plaisir Que la crainte peut corrompre.
Page 139 - N'y at-il personne qui veuille me ressusciter, en me rendant mon cher argent, ou en m'apprenant qui l'a pris? Hé! que dites-vous? Ce n'est personne.
Page 139 - De grâce, si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise. N'est-il point caché là parmi vous ? Ils me regardent tous, et se mettent à rire. Vous verrez qu'ils ont part sans doute au vol que l'on m'a fait. Allons vite, des commissaires, des archers, des prévôts, des juges, des gênes, des potences et des bourreaux.
Page 98 - There would be as many," said he, "if I was being taken to the scaffold5." 1 verite ; - foule ; •"' accourait ; 4 parts ; 5 echafaud. THE ADVERB. Place of the Adverb. 1. In French, the adverb is generally placed after the verb in simple tenses, and between the auxiliary and the participle in compound tenses; as: You never sing.