Fifty fables by La Fontaine |
From inside the book
Results 1-5 of 16
Page 22
... mean “ godfather , godmother ” ; here used jocularly ( see vocab . ) . — 2 cigogne : the old editions and Regnier have cicogne . -4 galant : the old editions and Regnier have galand ; and so in fable 14 , line 27 , and elsewhere . 15 20 ...
... mean “ godfather , godmother ” ; here used jocularly ( see vocab . ) . — 2 cigogne : the old editions and Regnier have cicogne . -4 galant : the old editions and Regnier have galand ; and so in fable 14 , line 27 , and elsewhere . 15 20 ...
Page 24
... means " drone " ( French bourdon ) ; but the frelons also rob bees ( mouches à miel abeilles ) ; cf. Boileau , Première Satire : = Comme on voit les frelons , troupe lâche et stérile , Aller piller le miel que l'abeille distille . The ...
... means " drone " ( French bourdon ) ; but the frelons also rob bees ( mouches à miel abeilles ) ; cf. Boileau , Première Satire : = Comme on voit les frelons , troupe lâche et stérile , Aller piller le miel que l'abeille distille . The ...
Page 52
... means miserly ; here it has rather the sense of avaricious ; cf. line 1 . From Aesop L'Ane portant des Reliques , livre V , fable 14 . ( Halm 324 ) . In Greece asses were used to carry from Athens to Eleusis the objects used in ...
... means miserly ; here it has rather the sense of avaricious ; cf. line 1 . From Aesop L'Ane portant des Reliques , livre V , fable 14 . ( Halm 324 ) . In Greece asses were used to carry from Athens to Eleusis the objects used in ...
Page 56
... mean as if paid for it " ; more probably it means " on a wager , " cf. line 17.26 mais ( from Latin magis ) originally meant more ; hence the idiom here is equivalent to n'en peut ptus ( see vocab . under pouvoir ) . 35 40 Le soleil ...
... mean as if paid for it " ; more probably it means " on a wager , " cf. line 17.26 mais ( from Latin magis ) originally meant more ; hence the idiom here is equivalent to n'en peut ptus ( see vocab . under pouvoir ) . 35 40 Le soleil ...
Page 57
... voyer aux calendes grecques ( which is what La Fontaine means here ) is a proverbial expression meaning " put off to a time which will never come , " and so , " lead astray . " . 20 25 30 35 35 Pour dormir , et pour LA FONTAINE'S FABLES 57.
... voyer aux calendes grecques ( which is what La Fontaine means here ) is a proverbial expression meaning " put off to a time which will never come , " and so , " lead astray . " . 20 25 30 35 35 Pour dormir , et pour LA FONTAINE'S FABLES 57.
Other editions - View all
Common terms and phrases
17th century Adieu Aesop Halm animal autruche Avianus back baudet beau best bête bird Bonaventure des Périers book Brifaut bring carry cerf chat chien cigogne corbeau country Delphiens dit-il Ésope fable 14 fable 9 fellow first Fontaine Fontaine's found fourmis frelons French friend gens give given good Greece Greek fables Grenouilles héron hole imitated j'ai judge king know known l'huître l'ours language Latin less Lièvre life line lion little livre VII loup maître make Max Müller means medieval in origin meunier miel mouche name note on fable old editions one's people Phaedrus Phocide Phrygie pigeon Pilpay Plaideurs prep probably Rabelais Racan Regnier renard Roman de Renart same savetier show similar fable sire small small fry sometimes story subject Taine take tanche thing time tortue turn used various version vocab VOCABULARY wind word work year ΙΟ
Popular passages
Page 26 - Le chêne un jour dit au roseau : « Vous avez bien sujet d'accuser la nature ; Un roitelet pour vous est un pesant fardeau ; Le moindre vent qui d'aventure Fait rider la face de l'eau. Vous oblige à baisser la tête ; Cependant que mon front, au Caucase pareil, Non content d'arrêter les rayons du soleil, Brave l'effort de la tempête.
Page 60 - J'ai dévoré force moutons. Que m'avaient-ils fait? Nulle offense; Même il m'est arrivé quelquefois de manger Le berger. Je me dévouerai donc, s'il le faut; mais je pense Qu'il est bon que chacun s'accuse ainsi que moi ; Car on doit souhaiter, selon toute justice, Que le plus coupable périsse.
Page 89 - J'oppose quelquefois , par une double image , Le vice à la vertu, la sottise au bon sens, Les agneaux aux loups ravissants , La mouche à la fourmi ; faisant de cet ouvrage Une ample comédie à cent actes divers, Et dont la scène est l'univers.
Page 65 - S'il ne m'en laisse assez pour avoir un cochon. Le porc à s'engraisser coûtera peu de son; II était, quand je l'eus, de grosseur raisonnable ; J'aurai, le revendant, de l'argent bel et bon. Et qui m'empêchera de mettre en notre étable, Vu le prix dont il est, une vache et son veau, Que je verrai sauter au milieu du troupeau ? Perrette là-dessus saute aussi, transportée.
Page 60 - Plus d'amour, partant plus de joie. Le lion tint conseil, et dit: Mes chers amis, Je crois que le ciel a permis Pour nos péchés cette infortune: — Que le plus coupable de nous Se sacrifie aux traits du céleste courroux; Peut-être il obtiendra la guérison commune.
Page 81 - Je supplie avant tout les dieux de m'assister : Veuillent les immortels, conducteurs de ma langue, Que je ne dise rien qui doive être repris ! Sans leur aide, il ne peut entrer dans les esprits Que tout mal et toute injustice : Faute d'y recourir on viole leurs lois. Témoin...
Page 64 - LAIT Perrette, sur sa tête ayant un pot au lait Bien posé sur un coussinet, Prétendait arriver sans encombre à la ville. Légère et court vêtue, elle allait à grands pas, Ayant mis ce jour-là, pour être plus agile, Cotillon simple et souliers plats.
Page 22 - Avait un brouet clair ; il vivait chichement. Ce brouet fut par lui servi sur une assiette : La cigogne au long bec n'en put attraper miette ; Et le drôle eut lapé le tout en un moment. Pour se venger de cette tromperie, A quelque temps de là, la cigogne le prie. « Volontiers, lui dit-il ; car avec mes amis Je ne fais point cérémonie.
Page 72 - J'ai quelquefois aimé : je n'aurais pas alors Contre le Louvre et ses trésors, Contre le firmament et sa voûte céleste, Changé les bois, changé les lieux Honorés par les pas, éclairés par les yeux De l'aimable et jeune bergère Pour qui, sous le fils de Cythère, Je servis, engagé par mes premiers serments.
Page 51 - TRAVAILLEZ, prenez de la peine ; C'est le fonds qui manque le moins. Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine, Fit venir ses enfants, leur parla sans témoins. Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage Que nous ont laissé nos parents : Un trésor est caché dedans. Je ne sais pas l'endroit ; mais un peu de courage Vous le fera trouver : vous en viendrez à bout. Remuez votre champ dès qu'on aura fait l'oût :4 Creusez, fouillez, bêchez ; ne laissez nulle place Où la main ne passe et...