75 80 85 90 Il courbait sous les fruits. Cependant pour salaire Ou des fleurs au printemps, ou du fruit en automne, Que ne l'émondait-on, sans prendre la cognée? L'homme, trouvant mauvais que l'on l'eût convaincu, « Je suis bien bon, dit-il, d'écouter ces gens-là ! » Contre les murs, tant qu'il tua la bête. On en use ainsi chez les grands: La raison les offense; ils se mettent en tête Si quelqu'un desserre les dents, Constitution C'est un sot.-J'en conviens: mais que faut-il donc faire? 78 de son tempérament: thanks to its strength; eût has conditional force. The tree taken as judge speaks for others which have been cut down. 90 de loin: i.e., so as not to be heard. The moral is not heroic; La Fontaine seems in this fable to sympathise with the oppressed, but his only advice to them is to submit. 5 ΙΟ 15 47. Le Paysan du Danube Il ne faut point juger des gens sur l'apparence. Me servit à prouver le discours que j'avance: Le bon Socrate, Ésope, et certain paysan On connaît les premiers: quant à l'autre, voici Son menton nourrissait une barbe touffue; Représentait un ours, mais un ours mal léché: Et ceinture de joncs marins. Cet homme ainsi bâti fut député des villes Que lave le Danube. Il n'était point d'asiles Le Paysan du Danube, livre XI, fable 7. The earliest known version is in a Spanish work by Antonio de Guevara, Marco Aurelio con el Relox de Principes, 1529, which was probably known to La Fontaine in one of the various French translations, as well as in an adaptation by Cassandre, 1680. He derived from these models the ideas and many of the actual words of the fable.—3 Reference to another fable, VI, 5.—7 Marc-Aurèle (see vocab.) left various writings, 'but in none of them is this story found; he is a character, however, in the Spanish work mentioned above.—9 les premiers: i.e., Socrates and Aesop were proverbially unprepossessing in appearance. — 13 léché: see note on fable 9, line 22.- 18 villes... Danube: Roman colonies, as is recalled to-day by the name Roumania, and the language spoken in that country. reqiutal 20 25 30 35 40 45 50 Où l'avarice des Romains Ne pénétrât alors, et ne portât les mains. Le député vint donc, et fit cette harangue : Sans leur aide, il ne peut entrer dans les esprits Faute d'y recourir, on viole leurs lois. Témoin nous que punit la romaine avarice: Rome est, pour nos forfaits, plus que par ses exploits, Craignez, Romains, craignez que le ciel quelque jour Il ne vous fasse, en sa colère, Nos esclaves à votre tour. Et pourquoi sommes-nous les vôtres ? Qu'on me die Nous cultivions en paix d'heureux champs; et nos mains Ils ont l'adresse et le courage: S'ils avaient eu l'avidité, Comme vous, et la violence, Peut-être en votre place ils auraient la puissance, Et sauraient en user sans inhumanité. 39 die: an old form for dise, pres. subj. of dire.-45 Germains is applied to the Germanic tribes of ancient times; the modern French word for German is Allemand. 55 60 65 70 75 80 Celle que vos préteurs ont sur nous exercée N'entre qu'à peine en la pensée. can scarcely be imagined Elle-même en est offensée; Car sachez que les immortels Ont les regards sur nous. Grâces à vos exemples, D'avarice qui va jusques à la fureur. Rien ne suffit aux gens qui nous viennent de Rome: Font pour les assouvir des efforts superflus. Cultiver pour eux les campagnes. Nous quittons les cités, nous fuyons aux montagnes ; Nous ne conversons plus qu'avec des ours affreux, Nous souhaitons de voir leurs jours bientôt bornés: Que la mollesse et que le vice; Les Germains comme eux deviendront Gens de rapine et d'avarice. C'est tout ce que j'ai vu dans Rome à mon abord. Point de pourpre à donner, c'est en vain qu'on espère 51 celle refers to inhumanité. — 78 N'a-t-on : cf. note on fable 39, 1. 42 85 90 Je finis. Punissez de mort Une plainte un peu trop sincère.»> A ces mots, il se couche; et chacun étonné On le créa patrice; et ce fut la vengeance Le sénat demanda ce qu'avait dit cet homme, 5 ΙΟ 48. Le Cerf malade EN pays pleins de cerfs, un cerf tomba malade. Accourt à son grabat le voir, le secourir, La Parque m'expédie; et finissez vos pleurs.»>< De ce triste devoir tout au long s'acquittèrent, C'est-à-dire sans prendre un droit de pâturage. Le Cerf malade, livre XII, fable 6. Perhaps from Desmay, l'Ésope du temps, Paris, 1677; or Lokman, whose Arabic fables appeared in a Latin translation in 1673.—1 pays: as a hunting-term is used in the plural rather than the singular. |