5 10 44. Le Chat et le Renard Le chat et le renard, comme beaux petits saints, C'étaient deux vrais tartufs, deux archipatelins, Le chemin étant long, et partant ennuyeux, La dispute est d'un grand secours : Adams Nos pèlerins s'égosillèrent. 15 20 Ayant bien disputé, l'on parla du prochain. « Tu prétends être fort habile; En sais-tu tant que moi? J'ai cent ruses au sac. Eux de recommencer la dispute à l'envi. Sur le que si, que non, tous deux étant ainsi, Une meute apaisa la noise. Le Chat et le Renard, livre IX, fable 14. Probably from Haudent, d'un Chat et d'un Regnard, or from Machault, Extrav. 5. In this form the fable is medieval in origin, and is in the Roman de Renart. The Greeks had a proverb: "The fox knows many things, the hedgehog one big thing" (i.e., to roll himself into a ball). — 13 tartufs, archipatelins (see vocab.), formed from names of characters in comedies, viz. Molière's Tartuffe (1664), and the medieval farce of Patelin.-6 à qui mieux mieux: equivalent to à l'envi, line 18.12 du prochain: this is not essential to the fable, but helps paint the character of the petits saints. 18 de recommencer: cf. note on fable 13, line 24.19 le que si, que non in heated discussion one says: "Je vous dis que si," etc. 25 holes =Hector Le chat dit au renard: « Fouille en ton sac, ami; Un stratagème sûr: pour moi, voici le mien.>> Entra dans cent terriers, mit cent fois en défaut Partout il tenta des asiles; Et ce fut partout sans succès: La fumée y pourvut, ainsi que les bassets. Au sortir d'un terrier deux chiens aux pieds agiles Le trop d'expédients peut gâter une affaire: On perd du temps au choix, on tente, on veut tout faire. 30 355 best how 5 45. Les deux Rats, le Renard, et l'Œuf DEUX rats cherchaient leur vie; ils trouvèrent un œuf. Il n'était pas besoin qu'ils trouvassent un bœuf. Ils allaient de leur œuf manger chacun sa part, Car comment sauver l'oeuf? Le bien empaqueter, 30 fumée: used in "smoking out" animals from their holes. Puis des pieds de devant ensemble le porter, C'était chose impossible autant que hasardeuse. Leur fournit une invention. Comme ils pouvaient gagner leur habitation, Qu'on m'aille soutenir, après un tel récit, Que les bêtes n'ont point d'esprit ! 46. L'Homme et la Couleuvre UN homme vit une couleuvre : << Ah! méchante, dit-il, je m'en vais faire une œuvre A ces mots, l'animal pervers (C'est le serpent que je veux dire, Et non l'homme; on pourrait aisément s'y tromper), tained, animals are mere machines; and he reports several incidents J'attribuerais à l'animal Non point une raison selon notre manière, A l'égard de nous autres hommes, Je ferais notre lot infiniment plus fort, etc. 12 Cf. "Necessity is the mother of invention." L'Homme et la Couleuvre, livre X, fable. From the Livre des Lumières. Similar fables in various Oriental collections; while a few medieval fables have various single features in common with La Fontaine's version. 2 Est pris, mis en un sac; et, ce qui fut le pire, L'autre lui fit cette harangue: << Symbole des ingrats! être bon aux méchants, Toi-même tu te fais ton procès: je me fonde Mes jours sont en tes mains, tranche-les; ta justice, Selon ces lois, condamne-moi; Mais trouve bon qu'avec franchise Que le symbole des ingrats Ce n'est point le serpent, c'est l'homme.» Ces paroles Enfin il repartit: «Tes raisons sont frivoles. Je pourrais décider, car ce droit m'appartient; Le cas est proposé. « C'était chose facile: Il n'a sans mes bienfaits passé nulles journées; Tout n'est que pour lui seul; mon lait et mes enfants Le font à la maison revenir les mains pleines; Même j'ai rétabli sa santé, que les ans 9 fût-il conditional; cf. fable 39, line 42. 40 45 50 55 60 65 70 Avaient altérée; et mes peines Ont pour but son plaisir ainsi que son besoin. Croyons ce bœuf. - Croyons,» dit la rampante bête. Il dit que du labeur des ans Pour nous seuls il portait les soins les plus pesants, Pour récompense avait, de tous tant que nous sommes, Il cherche de grands mots, et vient ici se faire, Je le récuse aussi.» L'arbre étant pris pour juge, Contre le chaud, la pluie, et la fureur des vents; 54, 70 nous: i.e., men. |