Page images
PDF
EPUB

XVII.

L'Amateur d'Horloges.
Sans ceffe autour de fix Pendules,

De deux Montres, de trois Cadrans,
Lubin, depuis trente & quatre ans,
Occupe fes foins ridicules.

5 Mais à ce métier, s'il vous plaît,
A-t-il acquis quelque Science?

Sans doute, & c'eft l'Homme de France
Qui fait le mieux l'heure qu'il eft.

XVIII.

Sur ce qu'on avoit lû à l'Académie des Vers contre HOMERE & contre VIRGILE.

CL10 vint l'autre jour fe plaindre au Dieu des Vers,

Qu'en certain lieu de l'Univers,

,,dont j'ai compofé le fel de cette ,,Epigramme, qui n'a été faite qu'en,,viron depuis deux mois, chez moi ,,à Auteuil où couchoit l'Abbé de „CHATEAUNEUF. Le foir en ,,m'entretenant avec lui, je m'étois ,,reffouvenu du mot dont il eft ,,queftion. Il l'avoit trouvé fort ,,plaifant: & fur cela nous étions „,convenus l'un & l'autre, qu'avant ,,tout, pour faire une bonne Epi,,gramme, il falloit dire en conver,, fation, le mot qu'on y vouloit ,,mettre à la fin, & voir, s'il frappe,,roit. Celui-ci donc l'ayant frappé, ,,je le lui rapportai le lendemain au ,,matin, conftruit en Epigramme, ,,telle que je vous l'ai envoyée, &c.

EPIGR. XVIII. En l'année 1687. on lût à l'Académie Françoise, un

Poëme de Mr. PERRAULT, intitulé: Le Siècle de Louis le Grand, dans lequel Homere, Virgile, & la plupart des meilleurs Ecrivains de T'Antiquité, étoient fort maltraités. Ce Poëme excita d'abord de grandes rumeurs parmi les Savans; & cha cun prit parti pour ou contre dans cette nouvelle difpute. Notre Auteur fe déclara hautement en faveur des Anciens, & commença à effayer fes traits contre Mr, Perrault & fes Adhérans, par cette Epigramme,qui fut bien-tôt fuivie de plufieurs autres. Au fentiment de bien des gens, c'eft la meilleure Epigramme de Mr. Despreaux. Voyez la Remar que fur la premiere Epigramme.

VERS 1. Clio vint l'autre jour.) Clio, Mufe, qui préfide à l'Hiftoire.

On traitoit d'Auteurs froids, de Poëtes fteriles,

Les Homeres & les Virgiles.

5 Cela ne fauroit être; on s'eft moqué de vous, Reprit Apollon en courroux:

10

Où peut-on avoir dit une telle infamie?
Eft-ce chez les Hurons, chez les Topinamboux ?
C'eft à Paris. C'eft donc dans l'Hôpital des Foux?
Non, c'est au Louvre, en pleine Académie.

XIX.

Sur le même sujet.

J'ai traité de Topinamboux

Tous ces beaux Cenfeurs, je l'avoue,

Qui de l'Antiquité fi follement jaloux,

Aiment tout ce qu'on hait, blâment tout ce qu'on loue:

[blocks in formation]

Souffrant chez foi de fi grands Foux,

Me femble un peù Topinamboue.

Ne

XX.

Sur le même sujet.

e blâmez pas Perrault de condamner Homere,
Virgile, Ariftote, Platon.

VERS S. Eft-ce chez les Hurons, chez les Topinamboux?) Peuples Sauvages de l'Amérique.

EPIGR. XIX. Vers 7. Topinamboue.] Ce mot a été fait par notre Poëte; & la fingularité du mot fait une partie du fel de cette Epigram

me. Long-tems avant qu'elle eût été compofée, Mr. CHAPELLE, ami de Mr. Despreaux, avoit trouvé un vieux Almanac, à la fin duquel il y avoit une méchante Pièce en Vers Burlesques, fur le Mariage de Luftucru, laquelle finiffoit ainsi :

5

Il a pour lui Monfieur fon Frere, G... N... Lavau, Caligula, Neron, Et le gros Charpentier, dit-on.

A MR.

XXI.

PERRAULT.

Sur le même fujet.

Pour quelque vain difcours, fottement avancé

Contre Homere, Platon, Ciceron, ou Virgile,
Caligula par-tout fut traité d'infenfé,

Neron de furieux, Hadrien d'imbécille.

Vous donc, qui dans la même erreur,
Avec plus d'ignorance, & non moins de fureur,
Attaquez ces Héros de la Grèce & de Rome;
Perrault, fuffiez-vous Empereur,

Comment voulez-vous qu'on vous nomme?

XXII.

Sur le même fujet.

D'où vient que Ciceron, Platon, Virgile, Homere,

Et tous ces grands Auteurs, que l'Univers révere,
Traduits dans vos Écrits nous paroiffent fi fots?
Perrault, c'eft qu'en prêtant à ces Efprits fublimes

Et le pauvre Luftueru
Trouve enfin fa Luftucṛue.
Cette folie eft l'original de Topi-

namboue.

EPIGR. XXI. Vers 3. Caligula par-tout &c.) Cet Empereur avoit

deffein d'abolir les Ouvrages d'Ho-
MERE, de VIRGILE, de TITE
LIVE, &C. SUETONE, Vie de
Caligula, c. 34.

VERS 4.
Hadrien d'imbé-
cille.] Il avoit auffi formé le deflein,
d'abolir la mémoire & les Ouvrages

5

5 Vos façons de parler, vos baffeffes, vos rimes, Vous les faites tous des Perraults.

XXIII.

Au même.

Ton Oncle, dis-tu, l'Affaffin

M'a guéri d'une maladie.

La preuve qu'il ne fut jamais mon Médecin,
C'eft que je fuis encore en vie.

XXIV.

Au même.

Le bruit court que Bacchus, Junon, Jupiter, Mars,

Apollon le Dieu des beaux Arts,

Les Ris mêmes, les Jeux, les Graces & leur Mere, Et tous les Dieux enfans d'Homere,

Réfolus de venger leur Pere,

Jettent déja fur vous de dangereux regards.

Perrault, craignez enfin quelque trifte aventure.

[blocks in formation]

Comment foûtiendrez-vous un choc fi violent?

Il est vrai, Vifé vous affure,

10

Que vous avez pour vous Mercure ;

Mais c'eft le Mercure Galant.

XXV.

1

Parodie burlefque de la premiere Ode de PINDARE, à la louange de Mr. PERRAULT. Malgré fon fatras obfcur,

Souvent Brébeuf étincelle.

Un Vers noble, quoique dur,
Peut s'offrir dans la Pucelle.

5 Mais, ô ma Lyre fidelle,

Si du parfait Ennuyeux

Tu veux trouver le modelle,

Ne cherche point dans les Cieux

[ocr errors][merged small]

Mentiris: Medico non fum ufus

Fratre, Peralti,
Vis teftem? vita perfruor incolumis.

On trouve un mot femblable de
Paufanias, dans les Dits notables des
Lacedémoniens, de Plutarque.

EPIGR. XXIV. Vers 3. 4 & 5.1 Il y a trois Rimes féminines de fuite dans ces trois Vers. C'eft une faute qu'il est étonnant que l'Auteur n'aît pas corrigée.

VERS 7. Perrault, craignez enfin.] Premiere maniere: Perrault, je crains

Tome II.

pour vous. Ce dernier mot fe rencontroit en trois vers de fuite, préCifément dans la Céfure, ou dans le Repos du Vers: ce qui étoit une autre faute.

EPIGR. XXV. L'Auteur avoit réfolu, de parodier toute l'Ode; mais Mr. Perrault & lui fe raccom

moderent, & il n'y eut que ce Cou plet de fait.

VERS 2. Souvent Brébeuf.) Poëte qui a traduit en Vers François la Pharfale de Lucain.

VERS 4. Peut s'offrir dans la Pu celle.) Poëme de Chapelain.

N

« PreviousContinue »