Non en Marchand, tant c'eft chére denrée Qu'un protecteur. Celui-ci coûtoit tant, Que notre Grec s'alloit partout plaignant. Trois autres Turcs d'un rang moindre en puiffance, Lui vont offrir leur fupport en commun. Eux trois vouloient moins de reconnoiffance Qu'à ce Marchand il n'en coûtoit pour un. Le Grec écoute : avec eux il s'engage; Et le Baffa du tout eft averti :
Même on lui dit qu'il joûra, s'il est fagę, A ces gens-là quelque méchant parti, Les prévenant, les chargeant d'un message Pour Mahomet, droit en fon Paradis, Et fans tarder: finon ces gens unis
Le préviendront, bien certains qu'à la ronde, Il a des gens tout prêts pour le venger. Quelque poifon l'enverra protéger Les Trafiquans qui font en l'autre monde. Sur cet avis, le Turc fe comporta
Comme (a) Alexandre : & plein de confiance Chez le Marchand tout droit il s'en alla; Se mit à table : on vit tant d'afsurance En fes difcours & dans tout fon maintien, Qu'on ne crut point qu'il se doutât de rien. Ami, dit-il, je fais que tu me quittes : Même l'on veut que j'en craigne les fuites: Mais je te crois un trop homme de bien: Tu n'as point l'air d'un donneur de breuvage. Je n'en dis pas là-deffus davantage.
(a) Qui prit une médecine de la main de fon Médecin, quoiqu'on lui eût écrit que ce Médecin devoit l'empoisonner.
Quant à ces gens qui pensent t'appuyer, Ecoute-moi. Sans tant de dialogue, Et de raifons qui pourroient t'ennuyer, Je ne te veux conter qu'un Apologue.
Il étoit un Berger, fon Chien, & fon Troupeau. Quelqu'un lui demanda ce qu'il prétendoit faire D'un Dogue de qui l'ordinaire
Etoit un pain entier. Il falloit bien & beau Donner cet animal au Seigneur du village. Lui Berger, pour plus de ménage, Auroit deux ou trois Mâtinaux,
Qui, lui dépenfant moins, veilleroient aux troupeaux,
Bien mieux que cette bête feule.
Il mangeoit plus que trois, mais on ne difoit pas Qu'il avoit auffi triple gueule,
Quand les Loups livroient des combats.
Le Berger s'en défait, il prend trois Chiens de taille A lui dépenser moins, mais à fuir la bataille. Le Troupeau s'en fentit ; & tu te fentiras
Du choix de femblable canaille.
Si tu fais bien, tu reviendras à moi.
Le Grec le crut. Ceci montre aux Provinces Que tout compté, mieux vaut en bonne foi S'abandonner à quelque puiffant Roi, Que s'appuyer de plufieurs petits Princes.
L'avantage de la Science.
Entre deux Bourgeois d'une Ville
S'émut jadis un differend.
L'un étoit pauvre, mais habile: L'autre riche, mais ignorant. Celui-ci fur fon concurrent Vouloit emporter l'avantage : Prétendoit que tout homme fage
Etoit tenu de l'honorer.
C'étoit tout homme fot: car pourquoi révérer Des biens dépourvûs de mérite? La raifon m'en femble petite. Mon ami, difoit-il fouvent Au favant,
Vous vous croyez confidérable; Mais, dites-moi, tenez-vous table?
Que fert à vos pareils de lire inceffamment ? Ils font toujours logés à la troifiéme chambre, Vêtus au mois de Juin comme au mois de Décembre, Ayant pour tous Laquais leur ombre feulement. La République a bien affaire
De gens qui ne dépensent rien:
Je ne fais d'homme néceffaire,
Que celui dont le luxe épand beaucoup de bien. Nous en ufons, Dieu fait: notre plaifir occupe L'Artifan, le Vendeur, celui qui fait la jupe, Et celle qui la porte; & vous qui dédiez
A Meffieurs les gens de Finance, De méchans Livres bien payés. Ces mots remplis d'impertinence, Eurent le fort qu'ils méritoient.
L'homme lettré fe tut, il avoit trop à dire. La guerre le vengea bien mieux qu'une fatire. Mars détruifit le lieu que nos gens habitoient, L'un & l'autre quitta fa ville. L'ignorant refta fans afyle: Il reçut partout des mépris:
L'autre reçut partout quelque faveur nouvelle, Cela décida leur querelle.
Laiffez dire les fots, le favoir a fon prix.
FABLE X X.
Jupiter & les Tonnerres.
JUpiter voyant nos fautes,
Dit un jour du haut des airs : Rempliffons de nouveaux (1) hôtes Les cantons de l'Univers,
Habités par cette race
Qui m'importune & me laffe.
Va-t'en, Mercure, aux Enfers: Améne-moi la Furie
La plus cruelle des trois.
(1) D'autres hommes, après avoir exterminé ceux qui habitoient
que j'ai trop chérie, Tu périras cette fois. Jupiter ne tarda guére A modérer fon transport.
O vous, Rois, qu'il voulut faire Arbitres de notre fort,
Laiffez entre la colére
Et l'orage qui la fuit L'intervale d'une nuit.
Le Dieu dont l'aîle est légére, Et la langue a des douceurs, Alla voir les noires Sœurs. A Tifiphone & Mégére Il préféra, ce dit-on, L'impitoyable Alecton.
Ce choix la rendit fi fiére, Qu'elle jura par Pluton Que toute l'engeance humaine Seroit bien-tôt du domaine Des Déités de là-bas.
Jupiter n'approuva pas
Le ferment de (2) l'Euménide. Il la renvoie, & pourtant Il lance un foudre à l'inftant Sur certain peuple perfide. Le tonnerre ayant pour guide
(2) Nom général des Furies, que les Grecs nommerent Euménides, du mot Eumenés, qui signifie en Grec doux & benin, ge Peuple fuperftitieux s'imagi
nant apparemment que par ce titre flatteur il pourroit adoucir Tifiphone & fes deux fœurs, qui ne refpiroient en effet que rage fureur,& malignité.
« PreviousContinue » |