Se peut connoître au difcours que j'avance: FABLE X X. Le Coq & la Perle, UN jour un Coq détourną Une Perle qu'il donna Mais le moindre grain de Mil D'un Manufcrit qu'il porta Seroit bien mieux mon affaire. FABLE X X I. Les Frêlons & les Mouches à miel. A L'œuvre on connoît l'artisan, Quelques rayons de miel fans maître fe trouverent, Des (1) Frêlons les réclamerent, Des Abeilles s'oppofant, Devant certaine Guêpe on traduifit la caufe. Les témoins dépofoient qu'autour de ces rayons Ces enfeignes étoient pareilles. La Guêpe ne fachant que dire à ces raifons, Le point n'en put être éclairci. Il est temps déformais que le Juge fe hâte. Sans tant de contredits & d'interlocutoires, On verra qui fait faire, avec un fuc fi doux, (1) Efpece de mouches qui s'introduifent dans les ruches des Abeilles pour en piller le miel, incapables elles-mêmes de compofer un fuc si délicat. (2) Expreffion proverbiale; pour dire, fuccé, extenué les Parties en prolongeant les procès. Le refus des Frélons fit voir Et la Guêpe adjugea le miel à leurs parties. Plût à Dieu qu'on réglât ainfi tous les procès! Au lieu qu'on nous mange, on nous gruge, On fait tant à la fin que l'huître eft pour le Juge, (3) Recueil de Loix, deftinées à l'éclairciffement & à la décifion des procès, mais qui, par l'adreffe des Procureurs & des Avocats, fervent quelquefois à embrouiller l'efprit des Juges, & toujours à prolonger les procès aux dépens des Parties intéreffées. FABLE XXII. Le Chêne & le Rofeau. LE Chêne un jour dit au Roseau : Vous avez bien fujet d'accufer la nature. (1) Fort petit oifeau. Qui voudra favoir pourquoi cet oifeau a été appellé Roitelet, c'està dire, petit Roi, n'a qu'à con fulter Plutarque, dans fon Traité, intitulé, Inftruction pour ceux qui manient affaires d'Eftat, chapitre 7. de la traduction d'Amyet. Cependant que mon front, au (2) Caucase pareil, Tout vous eft Aquilon, tout me femble Zéphir, Vous n'auriez pas tant à fouffrir, Mais vous naissez le plus fouvent Sur les humides bords des (3) Royaumes du vent. Les vents me font moins qu'à vous redoutables. Je plie, & ne romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups épouventables Réfifté fans courber le dos : Mais attendons la fin. Comme il difoit ces mots : Que le Nord eût porté jufque-là dans fes flancs. Et fait fi bien qu'il déracine (4) Celui de qui la tête au Ciel étoit voifine, (2) Haute montagne en Afie. (3) Comme les Joncs croiffent fur les bords des rivieres & des étangs, ils font fans ceflè agités par les vents qui regnent dans ces endroits-là. tartara tendit. Georg. L. II. v. 291. 292. |