Page images
PDF
EPUB

www

SOMMAIRE.

CHAPITRE VI*'.

L'heure des parlements, dangereuse.

I. On doit avoir peu de confiance dans les promesses des vainqueurs. II. C'est souvent pendant les conférences pour les capitulations que l'on s'empare des places. - III. La vraie bravoure réprouve tout artifice et perfidie.

Exemples.-L. Émilius Regillus; Cléomènes; d'Aubigny; Julian Rommero; le marquis de Pescaires; Bertheville; Alexandre le Grand,

I. TOUTESFOIS ie veis dernierement en mon voisinage de Mussidan', que ceulx qui en feurent deslogez à force par nostre armee, et aultres de leur party, crioyent, comme de trahison, de ce que pendant les entremises d'accord, et le traicté se continuant encores, on les avoit surprins et mis en pieces: chose qui eust eu à l'adventure apparence en aultre siecle. Mais, comme ie viens de dire, nos façons sont entierement esloignees de ces regles; et ne se doibt attendre fiance des uns aux aultres, que le

' Petite ville du Périgord, dans le voisinage du château de Montaigne.

* Ce chapitre peut être regardé comme une suite du pré

cédent.

dernier sceau d'obligation n'y soit passé; encores y a il lors assez à faire et a tousiours esté conseil hazardeux, de fier à la licence d'une armee victorieuse l'observation de la foy qu'on a donnee à une ville, qui vient de se rendre par doulce et favorable composition, et d'en laisser, sur la chaulde, l'entree libre aux soldats.

L. Emilius Regillus, prèteur romain, ayant perdu son temps à essayer de prendre la ville de Phocees à force, pour la singuliere prouesse des habitants à se bien deffendre, feit pacte avec eulx de les recevoir pour amis du peuple romain, et d'y entrer comme en ville confederee, leur ostant toute crainte d'action hostile mais y ayant quand et luy introduict son armee pour s'y faire veoir en plus de pompe, il ne feut en sa puissance, quelque effort qu'il y employast, de tenir la bride à ses gents ; et veit devant ses yeulx fourrager bonne partie de la ville, les droicts de l'avarice et de la vengeance suppeditant** ceulx de son auctorité et de la discipline militaire. Cleomenes disoit que quelque mal qu'on peust faire aux ennemis en guerre, cela estoit par dessus la iustice, et non subiect à icelle, tant envers les dieux qu'envers les hommes3; et ayant faict trefve avec les Argiens pour

2 Tite-Live. L. XXVII, c. 32.

3 Plutarque; Dits notables des Lacédémoniens; article Cléomènes.

* C'est-à-dire, prévalant sur ceux de son autorité, etc.

sept iours, la troisiesme nuict aprez il les alla charger touts endormis, et les desfeit, alleguant qu'en sa trefve il n'avoit pas esté parlé des nuicts; mais les dieux vengerenț cette perfide subtilité.

par

II. Pendant le parlement, et qu'ils musoient sur leurs seuretez, la ville de Casilinum feut saisie surprinse ; et cela pourtant au siecle et des plus iustes capitaines et de la plus parfaicte milice romaine. Car il n'est pas dict qu'en temps et lieu, il ne soit permis de nous prevaloir de la sottise de nos ennemis, comme nous faisons de leur lascheté. Et certes la guerre a naturellement beaucoup de privileges raisonnables au preiudice de la raison; et icy fault la regle, neminem id agere, ut ex alterius prædetur inscitia; mais ie m'estonne de l'estendue que Xenophon leur donne, et et par les propos et par divers exploicts de son parfaict empereur, aucteur de merveilleux poids en telles choses, comme grand capitaine, et philosophe des premiers disciples de Socrates; et ne consens pas à la mesure de sa dispense en tout et partout. Monsieur d'Aubigny assiegeant Capoue, et aprez y

6

:

4 Ville de Campanie, sur le fleuve Casilinus, dont Casilinum tiroit son nom.

5 Tite-Live. L. XXIV, c. 19.

6 « Que personne ne doit chercher à faire son profit de la sottise d'autrui ». Cic. de Offic, L. III, c. 17.

7 Dans sa Cyropédie.

avoir faict une furieuse batterie, le seigneur FabriceColonne, capitaine de la ville, ayant commencé à parlementer de dessus un bastion, et ses gents faisants plus molle garde, les nostres s'en emparerent et meirent tout en pieces. Et de plus fresche memoire, à Yvoy, le seigneur Iulian Rommero, ayant faict ce pas de clerc, de sortir pour parlementer avecques monsieur le connestable, trouva au retour sa place saisie. Mais à fin que nous ne nous en allions pas sans revenche, le marquis de Pesquaire assiegeant Genes, où le duc Octavian Fregose commandoit soubs nostre protection, et l'accord entre eulx ayant esté poulsé si avant qu'on le tenoit pour faict; sur le poinct de la conclusion, les Espaignols, s'estant coulés dedans, en userent comme en une victoire planiere 9. Et depuis, à Ligny en Barrois, où le comte de Brienne commandoit, l'empereur l'ayant assiegé en personne, et Bertheville, lieutenant du dict comte, estant sorty pour parlementer, pendant le parlement la ville se trouva saisie 10.

III. Fù il vincer sempremai laudabil cosa,

Vincasi o per fortuna o per ingegno ".

disent ils mais le philosophe Chrysippus n'eust pas

8 Petite ville dans le Luxembourg Français (département des Ardennes), sur la rivière de Chiers.

9 Mémoires de Martin du Bellay. L. II.

10 Ibid. L. X.

11 « Que l'on vainque par hasard ou par ruse, la victoire est toujours glorieuse ». Ariosto. cant. XV, v. 1.

esté de cet advis; et moy aussi peu : car il disoit que ceulx qui courent à l'envy doibvent bien employer toutes leurs forces à la vistesse, mais il ne leur est pourtant aulcunement loisible de mettre la main sur leur adversaire pour l'arrester, ny de luy tendre la iambe pour le faire cheoir 2. Et plus genereusement encores, ce grand Alexandre à Polypercon qui luy suadoit de se servir de l'advantage que l'obscurité de la nuict luy donnoit pour assaillir Darius Point, dict il, ce n'est pas à moy, de chercher des victoires desrobees malo me fortunæ pœniteat, quàm victoria pudeat 13.

Atque idem fugientem haud est dignatus Oroden
Sternere, nec iactâ cæcum dare cuspide vulnus ;
Obvius, adversoque occurrit, seque viro vir
Contulit, haud furto melior, sed fortibus armis 14.

:

12 Cic. de Offic. L. III, c. 10.

13 « J'aime mieux avoir à me plaindre de la fortune, qu'à rougir de ma victoire ». Quintus Curt. L. IV, c. 13, num. 9. 14 Du superbe vainqueur le dédain magnanime Ne veut pas dans sa fuite atteindre sa victime : D'un trait lancé de loin il pouvait le percer; Mais de près, mais lui-même il veut le terrasser.

Énéide; traduct. de Delille. L. X, v. 732.

« PreviousContinue »