Page images
PDF
EPUB

Ce bienfait ne fut pas perdu.
Quelqu'un aurait-il jamais cru
Qu'un lion d'un rat eût affaire?

Cependant il advint qu'au sortir des forêts
Ce lion fut pris dans des rets (1)

Dont ses rugissements ne le purent défaire.
Sire rat accourut, et fit tant par ses dents
Qu'une maille rongée emporta tout l'ouvrage.
Patience et longueur de temps
Font plus que force ni que rage.

[graphic][subsumed][merged small][merged small]

L'autre exemple est tiré d'animaux plus petits.
Le long d'un clair ruisseau buvait une colombe,
Quand sur l'eau se penchant une fourmis (2) y tombe;
Et dans cet océan (3) l'on eût vu la fourmis

(1) Rets, filets.

(2) Fourmis, vieille orthographe pour fourmi, quoique cette dernière eût déjà prévalu du temps de la Fontaine.

(3) « Les termes d'océan et de promontoire, pris dans le rapport d'une fourmi avec un ruisseau et un brin de paille, sout des hyperboles pleines de goût. » (Ch. Nodier.)

S'efforcer, mais en vain, de regagner la rive.
La colombe aussitôt usa de charité :

Un brin d'herbe dans l'eau par elle étant jeté,
Ce fut un promontoire où la fourmis arrive.
Elle se sauve. Et là-dessus

Passe un certain croquant (1)qui marchait les pieds nus;
Ce croquant, par hasard, avait une arbalète.
Dès qu'il vit l'oiseau de Vénus,
Il le croit en son pot, et déjà lui fait fète.
Tandis qu'à le tuer mon villageois s'apprête,
La fourmis le pique au talon.

Le vilain retourne la tète :
La colombe l'entend, part et tire de long.
Le souper du croquant avec elle s'envole (2):
Point de pigeon pour une obole.

XII

L'Astrologue qui se laisse tomber dans un puits (3).

Un astrologue un jour se laissa choir
Au fond d'un puits. On lui dit: Pauvre bête,
Tandis qu'à peine à tes pieds tu peux voir,
Penses-tu lire au-dessus de ta tête?

Cette aventure en soi, sans aller plus avant,
Peut servir de leçon à la plupart des hommes.
Parmi ce que de gens sur la terre nous sommes,
Il en est peu qui fort souvent

Ne se plaisent d'entendre dire

Qu'au livre du Destin les mortels peuvent lire.

(1) Paysan. Nom donné aux paysans de la Guienne qui s'étant révoltés sous Henri IV et Louis XIII, étaient armés de

crocs.

(2) Ce vers est à la fois une réflexion et une image. » (Ch. Nodier.)

(3) L'astrologie est une science chimérique qui prétend connaitre la destinée des hommes par l'observation des astres.

Mais ce livre, qu'Homère (1) et les siens ont chanté,
Qu'est-ce, que le Hasard parmi l'antiquité,
Et parmi nous la Providence?

Or, du hasard il n'est point de science:
S'il en était on aurait tort

De l'appeler hasard, ni fortune, ni sort,
Toutes choses très-incertaines.

Quant aux volontés souveraines

De Celui qui fait tout, et rien qu'avec dessein,
Qui les sait, que lui seul? comment lire en son sein?
Aurait-il imprimé sur le front des étoiles

Ce que la nuit des temps enferme dans ses voiles (2)?
A quelle utilité? Pour exercer l'esprit

De ceux qui de la sphère et du globe ont écrit?
Pour nous faire éviter des maux inévitables?
Nous rendre, dans les biens, de plaisirs incapables?
Et, causant du dégoût pour ces biens prévenus,
Les convertir en maux devant qu'ils soient venus?
C'est erreur, ou plutôt c'est crime de le croire.
Le firmament se meut, les astres font leur cours,
Le soleil nous luit tous les jours,
Tous les jours sa clarté succède à l'ombre noire,
Sans que nous en puissions autre chose inférer
Que la nécessité de luire et d'éclairer,

D'amener les saisons, de mûrir les semences,
De verser sur les corps certaines influences.
Du reste, en quoi répond au sort toujours divers
Ce train toujours égal dont marche l'univers?
Charlatans, faiseurs d'horoscope (3),

Quittez les cours des princes de l'Europe:
Emmenez avec vous les souffleurs (4) tout d'un temps;
Vous ne méritez pas plus de foi que ces gens.
Je m'emporte un peu trop. revenons à l'histoire
De ce spéculateur (5) qui fut contraint de boire.

(1) Le prince des poëtes grecs, auteur de l'Iliade et de l'Odyssée.

(2) Vers de la plus noble et de la plus riche poésie.

(3) Horoscope, observation astrologique de l'heure natale. (4) Les souffleurs, c'est-à-dire les alchimistes, qui passaient leur vie à souffler sur leurs fourneaux. Leur science est aussi chimérique que celle des astrologues; ils prétendaient décou vrir le secret de faire de l'or.

(5) Spéculateur, observateur.

Outre la vanité de son art mensonger,

C'est l'image de ceux qui bâillent (1) aux chimères, Cependant qu'ils (2) sont en danger,

Soit pour eux, soit pour leurs affaires.

[graphic][merged small][merged small]

Un lièvre en son gîte songeait,

(Car que faire en un gîte, à moins que l'on ne songe?)
Dans un profond ennui ce lièvre se plongeait :
Cet animal est triste, et la crainte le ronge.
Les gens d'un naturel peureux

Sont, disait-il, bien malheureux!

Ils ne sauraient manger morceau qui leur profite: Jamais un plaisir pur; toujours assauts divers. Voilà comme je vis; cette crainte maudite M'empêche de dormir sinon les yeux ouverts.

(1) Báillent du vieux verbe baailler, qu'on écrit maintenant bayer, comme dans cette locution: buyer aux corneilles. Bayer signifie regarder d'une manière avide et envieuse.

(2) Cependant qu'ils. V. la dernière fable du Livre I.

Corrigez-vous, dira quelque sage cervelle.
Eh! la peur se corrige-t-elle (1)?
Je crois même qu'en bonne foi
Les hommes ont peur comme moi.
Ainsi raisonnait notre lièvre,
Et cependant faisait (2) le guet.
Il était douteux (3), inquiet

Un souffle, une ombre, un rien, tout lui donnait la fièvre.
Le mélancolique animal,

En rêvant à cette matière,
Entend un léger bruit: ce lui fut un signal
Pour s'enfuir devers (4) sa tanière,

Il s'en alla passer sur le bord d'un étang :
Grenouilles aussitôt de sauter dans les ondes,
Grenouilles de rentrer en leurs grottes profondes.
Oh! dit-il, j'en fais faire autant
Qu'on m'en fait faire! Ma présence

Effraie aussi les gens! je mets l'alarme au camp!
Et d'où me vient cette vaillance?
Comment! des animaux qui tremblent devant moi!
Je suis donc un foudre de guerre!

Il n'est, je le vois bien, si poltron sur la terre
Qui ne puisse trouver un plus poltron que soi.

(1) C'est une vérité que l'expérience prouve tous les jours. (2) La correction grammaticale exige il faisait.

(3) Ce mot ne s'applique ordinairement qu'aux choses. Ici il signifie craintif.

(4) Devers, on dirait maintenant vers.

« PreviousContinue »