Grammaire basque |
From inside the book
Results 1-5 of 44
Page 2
... seconde , qui dura 17 ans , est sans contredit celle qui fut la plus glorieuse pour les Carthaginois ; et Annibal ( dont le nom signifie gage de grandeur , handi - bahia ) mit les Romains à deux doigts de leur perte . Si nous pouvons ...
... seconde , qui dura 17 ans , est sans contredit celle qui fut la plus glorieuse pour les Carthaginois ; et Annibal ( dont le nom signifie gage de grandeur , handi - bahia ) mit les Romains à deux doigts de leur perte . Si nous pouvons ...
Page 12
... seconde scène du même acte est parsemée , telles que : Avo donni , me bar bocca , etc. ( * ) Ab aquitanicá dialecto nonnihil differt navarrica , plus- culùm ipuscuana et alavensis , omnium maximè biscaïna . Arnoldus OIHENARTUS Mauleo ...
... seconde scène du même acte est parsemée , telles que : Avo donni , me bar bocca , etc. ( * ) Ab aquitanicá dialecto nonnihil differt navarrica , plus- culùm ipuscuana et alavensis , omnium maximè biscaïna . Arnoldus OIHENARTUS Mauleo ...
Page 20
... seconde personne du singulier , il n'emploie jamais la forme respectueuse zu , zuc , mais se sert constamment de hi , hic , qui répondent au tu des latins . Ainsi Pilate dit à Jésus : Hi aiz Iuduen reguea ? ( Tu es Judæorum rex ? ) et ...
... seconde personne du singulier , il n'emploie jamais la forme respectueuse zu , zuc , mais se sert constamment de hi , hic , qui répondent au tu des latins . Ainsi Pilate dit à Jésus : Hi aiz Iuduen reguea ? ( Tu es Judæorum rex ? ) et ...
Page 22
... seconde édition , on a seulement remplacé , comme je le disois plus haut , ceçan par çuen , iayo par sorthu , et la périphrase traînante cein erraiten baita , par l'expression laconique deitcen dena . Mais ce n'est pas ce que je me ...
... seconde édition , on a seulement remplacé , comme je le disois plus haut , ceçan par çuen , iayo par sorthu , et la périphrase traînante cein erraiten baita , par l'expression laconique deitcen dena . Mais ce n'est pas ce que je me ...
Page 45
... seconde personne singulière , mais respec- tueuse , dont on se sert à l'égard des personnes que peut décemment tutoyer . Elle ne diffère que légèrement , quant aux lettres , de la seconde personne du pluriel . C'est à peu près comme si ...
... seconde personne singulière , mais respec- tueuse , dont on se sert à l'égard des personnes que peut décemment tutoyer . Elle ne diffère que légèrement , quant aux lettres , de la seconde personne du pluriel . C'est à peu près comme si ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
adjectifs adverbes ahal aimé arabe Astarloa Bayonne behar bere berriz Cantabrie ceren conjonction conjugaison consonne dire ditut Dohatsu donne donnois eguin eguitea eguiten egun Ellon emaitea Emaiten Eman Erraiten erran Erro Ethor Ethorcen Exemple exprimer fouk gérondif ghiam Ghiolofs gnou Grammaire Grammaire basque guizona gure haiz hamar Harc haren hilcen hire hogoi hura ikhus Irri izaitea izan izanen j'ai kon dèf kon sop l'abbé d'Iharce l'imparfait l'infinitif l'ouolof langue basque Larramendi lettre Littéralement maitha maithatu mbäi minzatcen Minzatu mots n'aime nahi naincen naiz negnou Nègres nezaque nghèn nituen nom substantif nuen onac ORTHOGRAPHE VULGAIRE ouolof parle particule passé pluriel première conjugaison prépositions présent indéfini pronom prononce seconde personne Sénégal signe de position signifie SING Soufe subjonctif substantif suprà tems terminaison thië thiou troisième personne verbe actif verbe négatif verbes d'état verbes de mouvement voyelle Yoan zuen
Popular passages
Page 1 - C'est de lui que nous vient cet art ingénieux De peindre la parole et de parler aux yeux, Et par les traits divers de figures tracées, Donner de la couleur et du corps aux pensées".
Page 100 - La liberté est un aliment de bon suc, mais de forte digestion; il faut des estomacs bien sains pour la supporter. Je ris de ces peuples avilis qui, se laissant ameuter par des ligueurs, osent parler de liberté sans même en avoir l'idée, et, le cœur plein de tous les vices des esclaves, s'imaginent que, pour être libres, il suffit d'être des mutins.
Page 33 - • / (littéral, deux planches) existoit donc avant l'invention des poufs en pierre. Aberea troupeau , a formé les mots aberatsua riche , aberastasuna richesse ( comme chez les Latins pecunia et pecuniosus se tirent de pecus); et du mot ardia brebis, dérive ardita un liard , la plus petite pièce de monnaie. Les Basques expriment quelquefois par deux mots différens deux idées analogues, que nous exprimons par un seul. La chemise d'homme se dit...
Page 28 - Ces trois noms, qui dans l'origine se rapportoient à des fêtes lunaires , se sont ensuite appliqués aux trois premiers jours de la semaine , lundi, mardi, mercredi. Mais , pour la compléter , il a fallu ajouter quatre jours nouveaux aux trois anciens. On a appelé jeudi orceguna ou osteguna, c'est-à-dire le jour qui vient après , ou le jour suivant ; et vendredi orciralea ou ostirailla , c'est-à-dire le jour qui vient à la suite du jour d'après, el dia que esta detras del día de atras....
Page 27 - Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, Treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt. Vingt, et des milliers d'autres encore ! On perdrait son temps à les compter.
Page 40 - L'abbé d'Iharce , qui fait consister l'excellence d'une langue dans l'abondance de ses syllabes, forge successivement des noms du 3.", 4-e, 5." et 6." degrés, et après avoir terminé par cette pompeuse baliverne : Aitarenarenarenganicacoarenarenarenarequin, Avec celui de celui de celui de celui de celui du père, « J'ai voulu , dit - il , faire voir aux gens lettrés qu'il leur reste encore beaucoup à apprendre en genre de langues. » Comme toute politesse en appelle une autre, je renvoie l'abbé...
Page 122 - Parmi les sentiments naturels que ces gens conservent fidèlement, il faut distinguer le respect, la soumission, la tendresse qu'ils montrent toujours pour leurs mères... La plus grande injure qu'on puisse dire est le trop fameux sahr sa ndeï (par les parties génitales de ta mère). Ce jurement a souvent été lavé dans le sang...
Page 219 - Aventures du fils d'Ulysse publiées en langues française, grecque moderne, arménienne, italienne, espagnole, portugaise, anglaise, allemande, hollandaise, russe, polonaise, illyrienne, avec une traduction en vers grecs et latins, par Fleuri Lécluse, professeur au Prytanée militaire français, Paris, Eberhart, in-8.° de 2 feuilles.
Page 104 - Corneille , et je crois même qu'absolument la forme de vers lui est contraire. Ce livre , le plus beau qui soit parti de la main d'un homme...
Page 55 - ... et de défini au présent et au futur : « Un présent indéfini est celui qui exprime la simultanéité d'existence à l'égard d'une époque quelconque; défini, qui l'exprime à l'égard d'une époque déterminée. — Un prétérit indéfini est celui qui exprime l'antériorité d'existence à l'égard d'une époque quelconque; défini, qui l'exprime à l'égard d'une époque déterminée. — Un futur...