CIV. La Poule aux Eufs d'or. L'avarice perd tout en voulant tout gagner. Que celui dont la poule, à ce que dit la fable, Il crut que dans son corps elle avait un trésor: A celles dont les œufs ne lui rapportaient rien; Belle leçon pour les gens chiches! Pendant ces derniers temps combien en a-t-on vus?? CV. Le Paon se plaignant a Junon.3 Au lieu qu'un rossignol, chétive créature, Oiseau jaloux, et qui devrais te taire, 1 This Fable corresponds with the fiftieth of the Prose Fables, page 42. 2 Combien en a-t-on vus, "how many have we seen of those." This Fable corresponds with the forty-first of the Prose Fables, page 34. 4 Rossignol, "the nightingale," is pronounced like rocinn-yol. Toi que l'on voit porter à l'entour de ton col1 Une si riche queue, et qui semble à nos yeux Est-il quelque oiseau sous les cieux Tout animal n'a pas toutes propriétés. La corneille avertit des malheurs à venir. Tous sont contents de leur ramage. 1 A l'entour de ton col, "around thy neck." Nué, "clouded". "—"variegated." The best French edition of La Fontaine's Fables-that of Aimé-Martin, which contains the notes of all the commentators has the following observation on this word-Nué, pour nuancé. Le mot n'est plus d'usage. Panades, "thou who struttest." Panader du nom François paon.AIME-MARTIN. 4 Ou bien," or else, in order to punish thee, I will certainly take away thy plumage." 1 FABLES DE FLORIAN. CVI. Le Rossignol et le Prince. Et s'ennuyait1 suivant l'usage: Un rossignol chantait sous le feuillage: Mais pour le prendre il fait du bruit, Pourquoi donc, dit alors son altesse en colère, Se tient-il dans les bois, farouche et solitaire, Le mérite se cache, il faut l'aller trouver.6 66 S'ennuyait, was passing away his idle time," literally "was wearying himself." 2 Son altesse, "his highness." 3 Farouche, " fierce," here means "wild." 4 Le Mentor means "a guardian" or "tutor." Mentor is represented as the guardian of Telemachus in Fénelon's celebrated work. Se produire, "to advance themselves." 6 Aller trouver, "to search for," literally "to go to find it." CVII. Le Chien et le Chat. Un chien vendu par son maître CVIII. Le Grillon. Un pauvre petit grillon Regardait un papillon Voltigeant dans la prairie. L'insecte ailé brillait des plus vives couleurs, Ah! disait le grillon, que son sort et le mien Au logis qui le vit naître, "to his home." The literal translation of the French poetical expression would be "to the house which saw him born." Que c'est pour nous, "that we are loved for own sake." 3 Voltigeant, "fluttering." Petit-maître, "a fop," literally "a little master." K Sont différents! Dame nature Pour lui fit tout, et pour moi rien. Je n'ai point de talent, encor1 moins de figure; Comme il parlait, dans la prairie Aussitôt les voilà courants Après ce papillon dont ils ont tous envie. L'un le saisit par l'aile, un autre par le corps; Pour déchirer la pauvre bête. Oh! oh! dit le grillon, je ne suis plus fâché; CIX. L'Enfant et le Miroir, Un enfant élevé dans un pauvre village D'abord il aima son image; Et puis par un travers bien digne d'un enfant,5 1 Encor. The final e of encore is frequently omitted in poetry. Nul ne prend garde à moi, "no one takes notice of me." Autant vaudrait, "it would be just as well." Pour briller dans le monde, "to shine in the world." • Un travers bien digne d'un enfant, "a caprice well worthy of a child." |