Page images
PDF
EPUB

*XCVIII. Le Renard et L'Hirondelle.

UN Renard, passant une rivière à la nage, devint embarrassé dans des herbes' qui croissaient près du rivage, et il ne pouvait s'en débarrasser. Une Hirondelle, observant sa malheureuse condition, le voyant exposé aux essaims de mouches qui le gênaient beaucoup, et lui suçaient le sang,2 s'offrit de les chasser. Point du tout, dit le Renard; car si vous chassiez celles-ci, qui sont déjà remplies, un autre essaim plus_affamé viendrait, qui me volerait tout le sang de mes veines.

Il faut bien considérer, si l'éloignement d'un mal actuel peut nous conduire à un autre plus grand.

XCIX. Le Renard, le Loup, et le Lion malade. UN Lion s'étant régalé trop de la carcasse d'un Sanglier, fut saisi d'un mal violent | et dangereux. Toutes les bêtes de la forêt, vinrent en foule pour lui présenter leurs respects dans cette occasion; et pour lui offrir toute sorte de services: le Renard seul n'y fut pas. Le Loup, animal de méchant naturel, prit cette occasion d'accuser le Renard d'orgueil, d'ingratitude, et de mauvaises_intentions contre sa Majesté. Au milieu de ses invectives, le Renard entra; et | ayant entendu une partie de l'accusation, et voyant aussi que le Lion allait se mettre en colère contre lui, il se justifia, par le discours suivant, et se vengea, en même temps, de son accusateur. Je vois ici, dit-il, plusieurs qui font parade de leur fidélité envers votre Majesté; mais,

1 Herbes. The initial h is silent in this word.

2 Sang is pronounced like sān. When it precedes a word commencing with a vowel the g final is articulated like k.

quant à moi, dès le moment que j'ai appris que1 votre Majesté était malade, je me suis occupé, nuit et jour, pour apprendre des plus savans docteurs d'un remède infaillible à votre maladie; et enfin, heureusement, on m'en a dit un; et c'est d'appliquer | à l'instant, à l'estomac de votre Majesté, un emplâtre fait de la peau d'un Loup, prise chaude de son dos. A peine le remède était proposé, quand on voulut en faire l'expérience; et pendant qu'on exécutait l'opération, le Renard s'approchant du Loup lui dit à l'oreille; si vous ne vouliez pas vous exposer | au danger, vous auriez appris à ne pas méditer le mal des autres.

Mettez-vous toujours dans la place de celui à qui vous voulez faire une injure, et vous ne l'offenserez jamais.

1 Que-etait. When two verbs are united by the conjunction que, the second verb is put in the indicative if the first expresses something certain or positive.-FASQUELLE.

Dos. The final letter of this word is not pronounced.

[ocr errors]

FABLES DE LA FONTAINE.

C. La Cigale et la Fourmi.1
La cigale, ayant chanté
Tout l'été,

Se trouva fort dépourvue
Quand la bise2 fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine

Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'oût,3 foi d'animal,
Intérêt et principal.

La fourmi n'est pas prêteuse:
C'est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.

Nuit et jour à tout venant

Je chantais, ne vous déplaise.

Vous chantiez! j'en suis fort aise:

Eh bien! dansez maintenant.

1 This Fable corresponds with the third of the Prose Fables, page 3. 2 Bise, "the north wind."

3 L'oût is a contraction for L'août, "August," or "the harvest-time."

CI. La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le Bœuf.1

Une grenouille vit un bœuf

Qui lui sembla de belle taille.

Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un œuf,
Envieuse, s'étend, et s'enfle, et se travaille

Pour égaler l'animal en grosseur;

Disant: Regardez bien, ma sœur;

Est-ce assez? dites moi; n'y suis-je point encore?— Nenni. M'y voici donc? - Point du tout.-M'y voilà ?—

Vous n'en approchez point. La chétive pécore3

S'enfla si bien qu'elle creva.

Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages:
Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs,
Tout petit prince a des ambassadeurs,
Tout marquis veut avoir des pages.

CII. Le Chien qui lache sa proie pour l'ombre.

Chacun se trompe ici-bas:

On voit courir après l'ombre

Tant de fous, qu'on n'en sait pas

La plupart du temps le nombre.

Au chien dont parle Esope il faut les renvoyer.

1 This Fable corresponds with the sixth of the Prose Fables, page 5. Nenni, "by no means." This is an obsolete word, and is seldom found now except in poetry.

La chétive pecore,

pression of contempt.

the wretched animal." Chétive is used as an ex

This Fable corresponds with the eighth of the Prose Fables, page 7.
Пl faut les
renvoyer "it is necessary to refer them."

Ce chien voyant sa proie en l'eau représentée,
La quitta pour l'image, et pensa se noyer,'
La rivière devint tout d'un coup agitée;

A toute peine2 il regagna les bords,

Et n'eut ni l'ombre ni le corps.3

CIII. Le Laboureur et ses Enfants.

Travaillez, prenez de la peine;

C'est le fonds qui manque le moins.

Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine,
Fit venir ses enfants, leur parla sans témoins.
Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage

5

Que nous ont laissé nos parents:

Un trésor est caché dedans.

Je ne sais pas l'endroit; mais un peu de courage
Vous le fera trouver: vous en viendrez à bout.
Remuez votre champ dès qu'on aura fait l'oût:
Creusez, fouillez, bêchez; ne laissez nulle place
Où la main ne passe et repasse.

La père mort, les fils vous retournent le champ,
Deçà, delà, partout; si bien qu'au bout de l'an,
Il en rapporta davantage.

D'argent, point de caché. Mais le père fut sage
De leur montrer, avant sa mort
Que le travail est un trésor.

1 Pensa se noyer, was near being drowned."

2 A toute peine, "with very great difficulty."

3 Ni l'ombre ni le corps, "neither the shadow nor the substance."

4 This Fable corresponds with the twenty-sixth of the Prose Fables,

page 20.

5 Gardez-vous, "take care not to sell."

6 Vous. The use of this word is a poetical pleonasm here; it does not require to be translated.

« PreviousContinue »