Page images
PDF
EPUB

J'ai un

Oui, répondit le Singe, et j'y suis fort connu. Cousin qui a été Maire: et mon Oncle est à présent Juge. Vos Parens sont de distinction, dit le Dauphin: connaissez-vous le Pirée? Si je le connais! répondit le Singe: c'est un de mes bons amis: nous buvons souvent bouteille ensemble. A ces mots, le Dauphin fit un grand éclat de rire, car le Pirée est le nom du port d'Athènes: ensuite il tourna le tête, et voyant qu'il ne portait qu'une bête, il s'en débarrassa et la laissa à la merci des flots.

Le Singe' prit le nom d'un port pour celui d'un homme. Il y a beacoup de gens qui ressemblent à ce Magot ; qui parlent de tout, et qui ne savent rien; qui n'ont nul mérite, mais seulement du babil; et qui font le tourment des compagnies où ils se trouvent. Il n'y aurait pas grand mal à les plonger, un peu, dans l'eau.

LXX. La Grenouille et le Rat.

La ruse la mieux_ourdie

Peut nuire à son inventeur;

Et, souvent, la perfidie

Retombe sur son auteur.-LA FONTAINE.

UN Rat de bonne humeur s'égayait sur le bord d'un marais, sans penser à mal. Une Grenouille l'aborda, et lui dit: Venez me voir chez moi ;3 ce n'est pas loin d'ici: je vous régalerai bien, et nous nous divertirons. D'ailleurs,

Le Singe. This moral is certainly far more explanatory than that which appears in many other editions.

Magot (pronounced ma-go) properly means a peculiar species of Barbary ape; in its secondary signification it implies a rude or awkward person. 3 Chez moi," my dwelling." The reader will find the peculiarity of this construction fully explained in page 10, Note 2.

vous verrez nos palais, nos coutumes, et nos mœurs: notre empire est assez curieux. Le Rat, qui se promettait bien du plaisir en voyageant par eau, dit: Je le veux bien, madame la Grenouille: vous me faites honneur pourvû que je ne vous sois point à charge: mais je ne sais pas trop bien nager; comment ferons-nous?

La Grenouille sut remédier à cela. Cela ne mettra point d'obstacle à votre voyage, dit-elle: j'attacherai votre patte à la mienne avec un peu de jonc:2 par ce moyen-là, je vous aiderai à nager, et vous empêcherai d'enfoncer. Le Rat trouva que c'était fort bien imaginé. Ils partent, et entrent dans l'eau. La perfide s'efforce, contre le droit des gens, de tirer son hôte au fond, pour l'y manger: c'était pour elle et pour ses petits, un morceau délicat et friand. Elle tire; il résiste. Pendant qu'ils se débattient, un oiseau de proie, qui planait dans l'air, fondit sur le pauvre Rat, l'enleva, et avec lui la Grenouille pendue à sa patte. Ainsi l'oiseau prit toutà-la-fois, chair et poisson, dont il fit un bon souper.

La perfidie la mieux concertée est bien souvent3 funeste

à son auteur.

LXXI. L'Avare qui a perdu son Trésor.

UN malheureux Avare avait caché son trésor dans_un champ. Il y pensait à tout moment, et allait le voir vingt4 fois le jour pour le moins. Quelqu'un soupçon

1 Cela. The e is scarcely sounded in this word; it is generally pronounced like s-la.

Jonc is pronounced like zhong; the final c is silent.

3 Souvent may (as here) be preceded by an adverb of quantity; when it is found in connection with other adverbs, it is usually placed before them. 4 Vingt. The final letters, gt, of this word are not pronounced before a

consonant.

nant qu'il n'allait pas si souvent à ce champ pour rien, l'épia, alla après lui à l'endroit, trouva le trésor, et l'enleva. L'Avare, ne trouvant plus son argent lorsqu'il y retourna, pleura son malheur, se lamenta et s'affligea1 à la mort. Un passant lui demanda ce qu'il avait. On m'a pris mon trésor, dit-il. Où est ce donc qu'il était? Tout contre cette pierre. Pourquoi l'aviezvous apporté si loin? Ne pouviez-vous pas le garder chez vous? Vous vous en seriez servi, quand vous auriez voulu. M'en servir? dit l'Avare, je n'y touchais jamais. Eh! répliqua l'autre, pourquoi vous affligezvous tant? Puisque vous ne touchiez jamais à votre argent, mettez une pierre à la place, elle vous fera autant de bien.

Les Avares sont dans l'indigence au milieu de l'abondance.

LXXII. L'Ane bien sensé.

Notre ennemi, c'est notre maître.-LA FONTAINE.

UN Ane paîssait dans un pré, lorsque l'alarme se répandit que les ennemis approchaient. Son maître effrayé, lui cria de prendre la fuite avec lui, ou bien3 qu'ils seraient pris tous deux. Eh bien, demanda l'Ane, sans doubler le pas, l'ennemi me fera-t-il porter deux bâts? Non, dit le Maître. Que m'importe donc d'être

1 S'affligèa à la mort, "became greatly afflicted," literally, "afflicted himself to death."

2 Les Avares. A comparison of this moral with that which appears in many other editions, will show the vast superiority of the genuine edition of the FABLES CHOISIES.

3 Bien here means "certainly."

fait prisonnier, répliqua l'Ane, puisque je suis déjà esclave? Fuyez, et me laissez paître.

Les changemens qui arrivent dane les états, n'en font point à la condition des malheureux.

LXXIII. Les deux Taureux et une Grenouille.

Hélas! on voit que de tout temps,

Les petits ont páti des sottises des grands. LA FONTAINE.

DEUX Taureux combattaient pour l'empire des prairies. Une Grenouille les voyant de son marais, s'écria, Helas! Qu'est-ce que nous deviendrons ? Que ferons-nous? Comment! Qu'avez-vous, je vous prie? lui demanda une de ses compagnes. Eh! ne voyez-vous pas ces Taureux qui se battent? Eh bien, dit l'autre, laissonsles se battre. Qu'est-ce que cela nous fait? Voudriezvous que nous allassions les séparer? Quoi, répliqua la Grenouille, vous n'appréhendez pas le malheur qui nous menace? Quel malheur done? Je n'en vois_aucun pour nous, quand ils se mettraient en pièces: leur_ espéce est si différente de la nôtre, et leur manière de vivre si différente aussi. Cela est vrai, répondit la sage Grenouille, mais le vainqueurs qui restera maître des prairies, n'y voudra plus souffrir l'autre, qui viendra se réfugier dans nos marais, et qui nous foulera aux piéds, et nous écrasera.

De tout temps les Petits ont souffert des querelles des Grands.

1 Qu'est-ce que nous deviendrons? "What will become of us?" The reader should carefully observe the difference of the French and English idiom in similar phrases.

Quand ils mettraient, "although they should tear themselves into pieces."

3 Vainqueur is pronounced like van-keur.

LXXIV. L'Aigle, la Laie, et la Chatte.

C'était le

UNE Aigle avait ses petits au haut d'un arbre, une Laie au pied et une Chatte au milieu. hasard' qui les avait rendues voisines; elles y vivaient tranquillement et de bon accord; mais la Chatte détruisit bientôt leur union par sa fourberie. Elle grimpa premièrement à l'aire de l'Aigle, et lui dit: Ma chère amie, tenons-nous bien sur nos gardes; car nous avons une mauvaise voisine; cette maudite Laie ne fait que fouir au piéd de l'arbre, afin de le faire tomber et de dévorer hos petits.

Ensuite, elle descendit chez la Laie: Ma voisine, lui dit-elle, vous vous croyez peut être en sûreté, et vous ne pensez guères au danger où vos petits et les miens sont exposés; mais je puis vous assurer que la cruelle Aigle n'attend qu'une occasion favorable pour se jeter sur vos Marcassins, et les porter | à manger à ses Aiglons: c'est pourquoi, si vous m'en croyez, restez chez vous, et ne bougez pas: pour moi, j'ai résolu de ne point sortir du tout.

Après avoir ainsi rempli ses voisines de méfiance et d'effroi, elle se retira dans són trou; d'où néanmoins elle sortait doucement la nuit, pour aller chercher à manger à ses chatons; mais le jour, elle se tenait aux aguets, regardant de côté et d'autre, comme si elle eut eu grand peur. Cependant l'Aigle n'osant sortir de peur de la Laie, ni la Laie de peur de l'Aigle, elles

1 Hasard is pronounced like hazard.

2 Ne fait que fouir, "does nothing but dig," i.e., "is constantly digging." 3 Se tenait aux aguets," she kept on the watch."

« PreviousContinue »