Page images
PDF
EPUB

dans l'état heureux où ils se trouvent: il est presque impossible de les guérir de l'orgueil dont ils sont possédés, à moins que quelque revers ne les fasse tomber dans le malheur.2

XXXVI. La Chauve-souris et les deux Belettes.

4

UNE Chauve-souris, se trouvant prise par une Belette, lui demanda la vie avec instance. Non, dit la Belette, je ne fais3 point de quartier | aux Souris; c'est une race trop ennemie de la nôtre. A la bonne heure, vous avez raison, répondit l'autre, mais je ne suis point Souris ; c'est une maudite engeance:5 graces | à l'Auteur de la Nature, je suis oiseau, voyez mes_aîles: vivent les_animaux qui volent! La Belette la crut, et lui donna la liberté.

Il arriva quelque temps après, que la pauvre malheureuse fut encore prise par une autre Belette. Se voyant donc encore en danger de sa vie, elle supplia son ennemie de ne pas la faire mourir. Non; point de miséricorde pour les oiseaux, dit la Belette. Est-ce que je

1 OF THE RELATIVE PRONOUN où.-Où is a relative pronoun when used instead of lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, preceded by a preposition. This pronoun is employed only in speaking of things, and is of both genders and numbers.

L'instant où nous naissons est un pas vers la mort.-VOLTAIRE.
The instant in which we are born is a step towards death.

La maison où je demeure.--L'ACADAMIE.

The house in which I live.

-GRAMMAIRE DES GRAMMAIRES.

This Moral is here given as it appears in the author's latest edition.

3 Je ne fais point de quartier, "I give no quarter."

4 Vous avez raison, “ 'you are right." The opposite of this is expressed in French by vous avez tort, "you are wrong."

• Engeance is pronounced like ong-jongs.

suis oiseau? répondit l'autre. En vérité, c'est me faire outrage. Examinez bien mon corps. Qu'est-ce qui fait l'oiseau, je vous prie? N'est-ce pas le plumage? Je suis Souris. Vivent les Souris? Périssent les Chats! La Belette la laissa aller. Ainsi l'animal ambigu sauva deux fois sa vie.

La Chauve-souris, qui se montre à la Belette sous differentes formes, suivant que cela sert à lui sauver la vie, nous fait voir qu'il y a des cas où les échapatoires sont permises. Elle biaise, il est vrai: mais il n'y a en cela ni foi violée, ni dessein de nuire, ni, dans le fond, rien de plus que ce que font tous les jours ceux qui arborent un faux pavillon, pour échapper aux ennemis.2

XXXVII. Le Cheval et le Loup.

Chacun à son métier doit toujours s'attacher.-LA FONTAINE.

UN certain Loup, sortant des bois tout affamé, apperçut un Cheval dans une prairie. Il aurait mieux_ aimé3 que c'eût été un Mouton: il se serait jeté tout d'un coup sur le pauvre animal sans défense, et | en aurait aisément fait sa proie; mais il fallait_user de ruse avec le Cheval. Il l'aborde donc avec une démarche grave;

1 Est-ce que je suis, "am I." For the sake of sound, with the first person of every verb, (but those of the first conjugation,) instead of putting the pronoun after the verb, to make it interrogative, we use the expression, Est-ce que before the verb, and say: Est-ce que j'agis, Est-ce que je reçois, &c., and not agis-je, reçois-je, &c.-MERLET.

2 The moral is here given as it appears in the author's latest edition. 3 Il aurait mieux_aimé, "he would have preferred."

4 Tout d'un coup, "at once." Tout-à-coup signifies "suddenly," "in an instant;" tout d'un coup means "at once," as

Il fit sa fortune tout d'un coup.

He made his fortune at once.-PONTET.

et contrefaisant le Médecin, il lui demande comment il se porte. Qu'avez-vous? lui dit-il. Vous ne paraissez pas en trop bonne santé. Dites-moi franchement votre cas; je sais guérir toutes sortes de maux. Ce n'est pas pour me vanter, ce que j'en dis; mais uniquement pour vous être utile. J'ai, dit le Cheval, un apostume sous le pied; vous voyez que j'en suis tout boiteux: ayez la bonté d'y regarder. Oui-dà, dit le Loup, je vous guérirai en un instant; et en même temps il prit ses mesures pour | happer son malade. Le Cheval, qui s'en doutait, lui lâcha une ruade qui lui cassa les dents, et s'enfuit comme un animal qui avait de bonnes jambes, laissant le Loup désespéré d'avoir manqué son

coup.

Les méchans périssent assez souvent par les mêmes3 artifices qu'ils emploient pour perdre les autres.

XXXVIII. Le Cerf se voyant dans l'Eau.

UN Cerf1 s'amusait_á se mirer dans l'eau d'une Fontaine, où il avait bu. Il était charmé de la beauté de son bois ;5 mais ses jambes ne lui plaisaient nullement. Quelle

1 Pour vous être utile, "to be useful to you."

2 Oui-dà, "indeed," is an expression of derision.

3 Même, " same, self, like, alike: plural, mêmes; of both genders. C'est le même homme, la même personne.

It is the same man, the same person.

Même is often placed after a substantive or a pronoun, to give more energy to the expression.

Nous le ferons nous-mêmes.

We will do it ourselves.

Même is also an adverb; then it is invariable, and means even, also. This is the etiam of the Latins.-GRAMMAIRE DES GRAMMAIRES.

4 Cerf. The final fis not pronounced in this word.

5 Bois literally means "a wood:" it here signifies "horns," or "antlers.'

belle tête! s'écria-t-il. Qu'elle est noble! Mais pour ces vilaines jambes de fuseaux, que la Nature m'a données, j'en ai honte; elles me déshonorent entièrement. Pendant qu'il raisonnait ainsi en lui-même, il entendit_un cor de chase, et le bruit d'une meute de chiens; ce qui l'obligea à détaler promptement. Il devance de bien loin les Chiens en rase campagne; mais le Chasseur le poursuivant toujours, le Cerf gagna une forêt, pour s'y cacher, et son bois s'embarrassa tellement dans un halier, qu'il y demeura en prise aux Chiens, qui le mirent_en pièces. On dit qu'il prononça ces paroles en mourant; Que je suis malheureux de reconnaître si tard mon erreur! Je méprisais ce qui seul pouvait me délivrer de ceux qui me poursuivaient pour me tuer; et je louais ce qui m'a été funeste, et ce qui est la cause de ma

mort.

Apprenons par cette fable, à ne pas juger du mérite des choses par les apparences, et que ce que nous admirons le plus, n'est toujours le plus utile. Il est même souvent la cause de notre perte.

XXXIX. La Forêt et le Bûcheron.

Voilà le train du monde et de ses sectateurs :

On s'y sert du bienfait contre les bienfaiteurs.-LA FONTAINE.

UN Bûcheron pria humblement la Forêt de lui permettre de prendre un morceau' de bois, pour faire un manche à sa cognée. Elle y consentit; mais peu de temps après, elle se repentit de sa complaisance, et vit trop tard, qu'elle avait fourni au Bûcheron des armes contre elle

The final letters ceau are generally pronounced like the

1 Morceau. English word "so."

même; car il se servit1 de sa cognée, pour couper de grandes branches d'arbres, et pour dépouiller la Forêt de ses principaux、ornemens.

Les Ingrats abusent du bien qu'on leur fait; et s'en servent quelquefois contre leurs bienfaiteurs.

XL. Le Loup et le Chien.

Je ne voudrais pas même â ce prix_un trésor.-LA FONTAINE.

UN Loup, extrêmement maigre, rencontra, dans_un grand chemin, un gros Chien bien nourri. Il aurait bien voulu l'attaquer, mais il craignait de ne pas être le plus fort. Il l'aborda donc fort civilement, et lui fit compliment sur son embonpoint. Que faites-vous, lui dit-il, pour être si gros et si gras? Comment vivezvous? Pour moi, qui suis plus fort que vous, je meurs de faim. Le Chien lui répondit; Il est en votre pouvoir d'être aussi gras, et aussi heureux que moi. Quittez les bois: vous y menez une vie dure et misérable, tonjours exposé aux_injures du temps, et souvent ne trouvant rien à manger. Venez-vous-en2 avec moi: vous vivrez comme je vis; vous serez bien nourri et bien logé, et vous ne manquerez de rien. Que me faudra-t-il faire? dit le Loup. Oh! pas grande chose, presque rien, répondit aussitôt le Chien; seulement garder la maison; prendre garde que les voleurs n'y entrent pas. Je ne fais que cela, et | en récompense, on

1 Il se servit," he made use of his hatchet," literally "he availed himself of his hatchet.

2 Venez-vous-en, "come along with me."

3 Je ne fais que cela, "I do this only." In this sense ne comes before, and que is placed after, the verb.

« PreviousContinue »