The Plays of William Shakspeare: In Fifteen Volumes. With the Corrections and Illustrations of Various Commentators. To which are Added NotesT. Longman, 1793 |
From inside the book
Results 1-5 of 17
Page 55
... translation of Plutarch : " After this fhowte and noyfe of the affembly was fomewhat ap peafed , the conful Cominius beganne to fpeake in this forte . We cannot compell Martius to take these giftes we offer him , if he will not receaue ...
... translation of Plutarch : " After this fhowte and noyfe of the affembly was fomewhat ap peafed , the conful Cominius beganne to fpeake in this forte . We cannot compell Martius to take these giftes we offer him , if he will not receaue ...
Page 118
... translation of Plutarch : " Therefore , fayed he , they that gaue counfell , and perfuaded that the Corne fhould be giuen out to the common peo- ple gratis , as they vfed to doe in cities of Græce , where the people had more abfolute ...
... translation of Plutarch : " Therefore , fayed he , they that gaue counfell , and perfuaded that the Corne fhould be giuen out to the common peo- ple gratis , as they vfed to doe in cities of Græce , where the people had more abfolute ...
Page 131
... translation of Virgil , 1582 : Scinditur incertum ftudia in contraria vulgus . " " The wavering commons in kym kam fectes are haled . " STEEVENS . In the old tranflation of Gufman de Alfarache the words kim , kam , occur feveral times ...
... translation of Virgil , 1582 : Scinditur incertum ftudia in contraria vulgus . " " The wavering commons in kym kam fectes are haled . " STEEVENS . In the old tranflation of Gufman de Alfarache the words kim , kam , occur feveral times ...
Page 256
... translation of Plutarch , 1579 ; " When Cæfar's friends complained unto him of Antonius and Dolabella , that they pretended fome mischief to- wards him ; he answered , as for those fat men and smooth - combed heads , ( quoth he ) I ...
... translation of Plutarch , 1579 ; " When Cæfar's friends complained unto him of Antonius and Dolabella , that they pretended fome mischief to- wards him ; he answered , as for those fat men and smooth - combed heads , ( quoth he ) I ...
Page 269
... translation of the Third Book of Virgil's Eneid , 1582 : " With the petit town gates favouring the principal old portes . " We may read It favours , or - Is favour'd - i . e . is in appearance or countenance like , & c . See Vol . IV ...
... translation of the Third Book of Virgil's Eneid , 1582 : " With the petit town gates favouring the principal old portes . " We may read It favours , or - Is favour'd - i . e . is in appearance or countenance like , & c . See Vol . IV ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
againſt alfo anſwer Antony Aufidius becauſe Brutus Cæfar Caffius caufe Charmian CLEO Cleopatra Cominius Coriolanus Cymbeline death doth emendation Enobarbus Enter EROS Exeunt expreffion eyes faid fame fecond folio feems fenate fenfe fhall fhould fhow fignifies firft fleep foldier fome fpeak fpeech fpirit friends ftand ftill fuch fuppofe fure fword gods Hanmer hath hear heart himſelf honour houſe JOHNSON Julius Cæfar King Henry King Lear laft lefs lord Macbeth mafter MALONE Marcius Mark Antony means meaſure Menenius moft moſt muft muſt myſelf noble obferved old copy Othello paffage perfon pleaſe Plutarch Pompey prefent Proculeius purpoſe queen Roman Rome ſay Shakspeare Shakspeare's ſhall ſhe Sir Thomas Hanmer ſpeak STEEVENS thee thefe Theobald theſe thofe thoſe thou Timon of Athens Titinius tranflation of Plutarch ufed uſed WARBURTON whofe word
Popular passages
Page 243 - O, you hard hearts, you cruel men of Rome, Knew you not POmpey? Many a time and oft Have you climb'd up to walls and battlements, To towers and windows, yea, to chimney-tops, Your infants in your arms, and there have sat The livelong day, with patient expectation, To see great POmpey pass the streets of Rome...
Page 341 - I tell you that which you yourselves do know; Show you sweet Caesar's wounds, poor poor dumb mouths, And bid them speak for me: but were I Brutus, And Brutus Antony, there were an Antony Would ruffle up your spirits and put a tongue In every wound of Caesar that should move The stones of Rome to rise and mutiny.
Page 332 - As Caesar loved me, I weep for him; as he was fortunate, I rejoice at it; as he was valiant, I honour him; but, as he was ambitious, I slew him.
Page 334 - Here, under leave of Brutus and the rest For Brutus is an honourable man; So are they all, all honourable men Come I to speak in Caesar's funeral. He was my friend, faithful and just to me; But Brutus says he was ambitious, And Brutus is an honourable man.
Page 234 - If you have writ your annals true, 'tis there, That, like an eagle in a dove-cote, I Flutter'd your Volscians in Corioli : Alone I did it. Boy ! Auf.
Page 624 - Sometime, we see a cloud that's dragonish, A vapour, sometime, like a bear, or lion, A tower'd citadel, a pendant rock, A forked mountain, or blue promontory With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air: thou hast seen these signs; They are black vesper's pageants.
Page 272 - How that might change his nature, there's the question: It is the bright day that brings forth the adder; And that craves wary walking. Crown him? — that? And then, I grant, we put a sting in him, That at his will he may do danger with.
Page 223 - O mother, mother! What have you done? Behold, the heavens do ope, The gods look down, and this unnatural scene They laugh at. O my mother, mother! O! You have won a happy victory to Rome; But for your son— believe it, O, believe it!— Most dangerously you have with him prevail'd, If not most mortal to him.
Page 340 - I come not, friends, to steal away your hearts. I am no orator, as Brutus is, But, as you know me all, a plain blunt man That love my friend, and that they know full well That gave me public leave to speak of him. For I have neither wit, nor words, nor worth, Action, nor utterance, nor the power of speech To stir men's blood. I only speak right on...
Page 336 - tis his will : Let but the commons hear this testament, (Which, pardon me, I do not mean to read) And they would go and kiss dead Caesar's wounds, And dip their napkins in his sacred blood ; Yea, beg a hair of him for memory, And, dying, mention it within their wills, Bequeathing it, as a rich legacy, Unto their issue.