Page images
PDF
EPUB

tion particulière comme cha- | crizione particolare per ogni mefe;

que faifon.

Des quattre eclogues qui fuivent, je dirai feulement qu'elles comprennent tous les fujets qui ont été reconnus comme propres à la paftorale par tous ceux qui on parlé en critiques de Théocrite et de Virgile.

Que rélativement aux différentes faifons, les defcriptions en font auffi variées que celles de Spenfer.

Que pour ajouter à cette varieté j'ai pris garde à ne pas méplacer les heures des affaires champêtres faifant attention aux faifons et aux endroits propres pour ces mêmes affaires, fans négliger d' avoir égard aux différens ages de l'homme, et aux différentes paffions qui leur font propres.

Après tout, fi ces piéces ont quelque mérite, il faut l'attribuer à quelques bons auteurs anciens, dont j'ai eu le loifir d'étudier les ouvrages, fans avoir épargné mes peines, à ce que je crois, pour les bien imiter.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

CARTA

L11

LIT

LETTERA fcritta da un Ita- | A LETTER' written by an Itali

liano ad una Dama Inglefe. Tratta dalla FRUSTA LETTERARIA.

ECCOVI, my lady, il forno frefco fresco, e tal quale lo Jognai jernotte in quel letto che m'avete regalato.

Sappiate dunque, che fubito addormentato mi parve d'effere trafpertato in quella parte de' Campi Elifi dove i grammatici hanno lor domicilio.

Quivi stavano molti di effi feduti in cerchio fepra certi duriffimi faffi, in luogo non molto ameno: voglio dire in un po' di piano ineguale affai, e fenz' erba, all ombra di certe rupi fcofcefe e ricoperte di freddijima neve, circondati da certi alberi, o piuttoffo tronconi d'alberi, quafi privi al tutto di frondi, da' di cui fecchi rami pendevano alcuni pochi frutti di forza molto dura, amari al gufto, e di non facile digef

tione.

an Gentleman to an Engli Lady. From the LITERARY WHIP.

YOU have here, my lady, the dream quite frefh and juft as I dreamed it laft night in the bed you made me a prefent of.

Know then, that, as foon as afleep, I thought myfelf tranfported to that part of the Elyfian Fields, where the grammarians have their abode.

There many of them fat around on fome hard ftones, in a place not very delightful; I mean on a bit of narrow and uneven plain which produced no grafs, in the fhadow of fome fteep cliffs covered with frozen fnow, furrounded by fome trees, or rather ftumps of trees, almoft leaflefs, from the dry branches of which there hung a few fruits of a very tough nature, bitter to the tafte, and of no eafy digestion.

Vedete, my lady, che ftrana dimora è toccata in que' fortunati Elifi a' poveri grammatici!

Quivi io trovai un Alvaro, un Reflaut, un Buffier, un Veneroni, un Buonmattei, un Wallis, un Beniamino

See, my lady, what an odd lodgment is fallen to the lot of the poor grammarians in the happy Elyfians!

There I found Alvaro, Reftaut, Buflier, Veneroni, Bonmattei, Wallis, Benjamin

Johnfon,

CARTA de un Italiano à una | LETTRE écrite par un Gentil

Dama Inglefa. Sacada de la FRUSTA LITERARIA.

[ocr errors][merged small]

pron

bomme Italien à une Dame Angloife. Tirée du FOUET LITTERAIRE.

OICI, madame, le fonge tout frais, et juftement tel que je l'ai révé la nuit paflée dans le lit dont vous m'avez fait préfent.

Sachez-donc qu' auffitôt que je fus endormi il me pa

Saved puès, que dormido tamente, me pareciò fer llevado à aquella parte de los Campos Eli-rût étre transporté dans cette

fios, donde los gramaticos tienen fu habitacion.

Allt eftaban muchos de ellos fentados en cerco febre algunas duriffimas piedras, en un sitio poco ameno: quiero decir, en un poco de llano defigual y fin yerva, | à la fombra de ciertos rifcos efcarpados y cubiertos de fria nieve, rodeados de ciertos arboles, ò mejor diré troncos, cafi defpojades de hoja, de cuyos fecos ramos pendian algunas frutas de càfcara duriffima, amargas al gufto, y de dificil digeftion.

Vèd, my feñora, que eftraña habitacion ha tocado à los pobres granaticos en aquelles afortunados Elifios!

Alli encontré à un Alvarez, un Reftaut, un Buffier, un Veneroni, un Buonmatiei, un Wallis, un Benyamino

partie des Champs Elifées, où demeurent meflieurs les grammairiens.

Là plufieurs d'eux étoient aflis en rond fur des pierres fort dures, et dans un endroit pas du tout agréable; je veux dire, dans un petit coin de plaine aflés inégal et fans herbe, à l'ombre de quelques rochers efcarpés et couverts d'une neige trés-froide, environnés de quelques arbres, ou tronc d'arbres pour mieux dire, prefque tout-afait dépouillés de feuilles. De leurs branches perdoient quelques fruits dont l'écorce étoit fort dure, d'un goût amer, et non faciles à digé

rer.

Voyez, madame, l'étrange démeure qui eft tombé en partage aux pauvres grammairiens dans ces heureux Champs Elifées !

J'y trouvai l'Alvare, Reftaut, Buffier, Vénéroni, Bonmattei, Wallis, Benjamin LI12 Johnson,

Beniamino Johnson, e molt al-Johnfon, and feveral others,

tri, i di cui fparuti vifi m'erano affatto ignoti.

the

were

whofe difmal faces quite unknown to me. Egli erano profondamente im- They had deeply plunged merfi in una difputa, e il foggetto into a difpute, and the fubdel loro altercare era, Se unaject of their altercation was, perfona che vuole appren-Whether any body that will learn dere una lingua, debbe co- a language, ought to begin from minciare dalle regole gram- the rules of grammar, or not.

maticali, o no.

L'Alvaro, fiancheggiato principalmente dal Veneroni, gridava come fpiritato, che faceva aflolutamente duopo dar principio alla fabbrica con un buon fondamento di regole, e faper bene quel che fignifica Nome, Verbo, Mafcolino, Femminino, Prefente, Preterito, Gerundio, Supino, Attivo, Paffivo, Dativo, Ablativo, Genere, Numero, Cafo, Imperfonale, Anomalo, e altre fimili gentilezze.

[ocr errors]

Alvaro, chiefly backed by Veneroni, cried like a madman, that it was abfolutely neceffary to begin the edifice with a good foundation of rules, and be thoroughly informed of the meaning of the words Noun, Verb, Mafculine, Feminine, Prefent, Preterit, Gerund, Supine, Alive, Paffive, Dative, Ablative, Gender, Number, Cafe, Imperfonal, Anomalous, and other fuch prettineffes.

Il buon padre Manuello fi fece The good father Emanuel fudare, numerando a uno a uno overheated himfelf, enumetutti i vantaggi che puo ritrarre rating one by one all the adcolui e colei, che fafi a studiare vantages that he and fhe may una lingua col vero metodo obtain in the learning of a grammaticale, gridando tutta- language by the true grammavia che ftolta cofa farebbe l'av- tical method, ftill brawling venturari in un labirinto fenza that it would be a very filly un buon gomito'o di spago, o il thing to venture through a buttarfi per la prima volta a nuo- labyrinth without a good botto fenza giunchi, o fenza zucca: tom of packthread, or to atnè feppe l'ardente uomo rifolverfi tempt fwimming for the first a por fine al fuo ragionare, fe non time without a bundle of quando il troppo violento gridare rushes or an empty gourd: gli nor did the flaming man refolve upon putting an end to his talk, until the violence of it had diminished his brea:h

Benyamino Johnson, y otros mu- | Johnson, et plusieurs autres, chos, cuyos defbechos femblantes dont les maigres vifages m'

me estaban defconocidos.

Todos estaban profundamente aborrados en una difputa, y el afunto de fu altercar era, Si una perfona que quiere aprender una lengua, debe comenzar por las reglas gramaticales, o

no.

étoient tout-à-fait inconnus.

Ils étoient profondement enfoncés dans une dispute, et le fujet de leur altercation étoit, Si une perfonne qui veut apprendre une langue, doit commencer par les régles grammaticales, ou non.

L' Alvare, foutenu principalement par Vénéroni, crioit comme un poffédé qu'il étoit abfolument néceffaire de commencer la fabrique par un folide fondement de régles, et bien favoir ce que fignifient les mots de Nom, Verbe, Mafculin, Féminin, Préfent, Pré

El Alvarez, acompañado principalmente del Veneroni, gritaba como un efpiritado, que era precifo abfolutamente dar principio à la fabrica por un buen fundamento de reglas, y faber bien lo que fignifica Nombre, Verbo, Mafculino, Femenino, Prefente, Preterito, Gerundio, Supino, Activo, Paffivo, Dativo, A-térit, Gérondif, Supin, Altif, blativo, Genero, Numero, Cafo, Imperfonal, Anomalo, y otros femejantes primores.

El buen padre Manuel se bizo fudar, contando una à una todas las ventajas que puede facar al bombre y à la muger, que quieren estudiar una lengua por el verdadero metodo gramatical, gritando aun quan tonta cofa feria el aventurarfe en un laberinto fin una buena porcion de cordèl aquien feguir, è arrojarse por la primera vez à nado jin corcho ni calabaza: y no fupo el fogofo bombre poner fin à fu razonar, bafta que el violento gritar le dif minuyò el aliento, le fecò la gar

Paffif, Darif, Ablatif, Genre,
Nombre, Cas, Imperfonel, Ano-
male, et autres telles gentil-
leffes.

Le bon père Emanuel fe fit
füer en dénombrant tous les
avantages qu'un homme et
une femme peuvent obtenir
quand ils fe mettent à ap-
prendre une langue felon la
vraye méthode grammaticale,
criant toujours que ce feroit
une grande folie de fe rif-
quer dans un labyrinte fans
un bon peloton de ficelle, ou
de fe jetter à la nage pour la
première fois fans joncs ou
fans gourde. Cet homme
de feu ne put fe refoudre à
ganta, ceffer de parler, que quand
fes violens cris lui eurent di-
minué l'haleine, féché la

gorge,

[ocr errors]
« PreviousContinue »