Page images
PDF
EPUB

PIECE Burlefque, tirée des | COMPOSICION Burlefca, faca-
Oeuvres du Doyen Swift.
da de las Obras del Decano
Swift.

A

LA merveille de toutes le mayor maravilla que jamás,

merveilles dont le monde fe foit jamais émerveillé. A' toutes les perfonnes de qualité, et autres :

Le fameux artifte Jean Emanuel Schoitz eft arrivé depuis peu dans cette ville de Dublin, qui, au grand étonnement et plaifir de tous les fpectateurs, eft prét à faire les chofes étonnantes que cideffous, dont les femblables n'ont jamais été vues dans ce royaume.

Il fait échauffer une barre de fer toute rouge, et la fourre dans un baril de poudre à canon devant toute la compagnie. Néanmoins la poudre ne prend point feu.

I laiffe charger un mofqueton à qui que ce foit avec la même poudre et douze bales de plomb; puis le mofqueton eft déchargé par le même artifte tout droit dans les vifages de la dite compagnie, fans faire de mal à perfonne; car les bales entreront dans le mur derrière

[blocks in formation]

LA

el mundo haya edmirado. Nobil fimos feñores, y otros.

[blocks in formation]

out the fword, wipes it clean, | la forbifce bene, e la restituisce al padrone, che non ne riceve male alcuno.

and returns it to the owner, who receives no manner of hurt.

He takes a pot of fcalding oil, and throws it by great ladles full directly at the ladies, without fpoiling their cloaths, or burning their

fkins.

He takes any perfon of quality's child, from two years old to fix, and lets the child's own father or mother take a pike in their hands; then the artist takes the child in his arms, and toffes it upon the point of the pike, where it flicks to the great fatisfaction of all fpectators; and is then taken off without fo much as a hole in his

coat.

Egli piglia una pignatta d'olio bollentiffimo, e a grandi mestolate lo butta nelle faccie alle dame fenza guaftare le loro vefti, e fenza punto fcottar loro la pelle.

Egli piglia qualfiffia figliuoline di qualfiffia cavaliere, dell' età di due fino a quella di fei anni e fa che il padre a la madre del figliuolino tengano una labarde in mano; poi l'artista piglia il figliuolino fulle fue braccia e lo ficca in punta la labarda, dove rimane infilzato con molta fatisfazione d'ogni circoftante; e poi lo taglie via fenza che s'abbia il minimo buco neppure we' panni.

He mounts upon a fcaf- Egli afcende fur un palco più fold juft over the fpectators, alto dell' udienza, e di quivi fcaand from thence throws glia fu quella una quantità grande down a great quantity of di tegoloni e di faff, che cafcheJarge tiles and ftones, which ranno giù come tanti cufcinetti, fall like fo many pillows,fenza minimamente fcomporre le without fo much as difcom- parrucche e le acconciature di pofing either perukes or tefta.

head dreffes.

He takes any perfon of Egli fa montare ful predetto quality up to the faid fcaf- palco qualfiss a nobiluomo ; poi gli fold, which perfon pulls off fa teghere le scarpe e buttarfi his hoes, and leaps nine foot giù l'altezza di nove piedi fopra directly down on a board pre-un afle preparata appofta, piena pared on purpose full of fharp

di punte ai ferro acutiffime delle fpikes lunghezza disci once ciascuna fen

24

déhors, la nettoye, et la rend | afuera la efpada, la limpia bien, à fon maître, qui ne reçoit y la reftituye à fu dueño, que no aucun mal du tout. recibe mal ninguno.

Il prend un pot d'huile bouillante, et la jette à grandes cuillerées fur les dames, fans endommager leurs robes, et fans leur brûler la peau.

El toma una olla de azeite birviente, y à grandes cucharadas lo arroja en las caras de las damas, fin manchar à fus veftidos, y fin quemarles la pièl.

Il prend un enfant de telle El toma un niño de qualquier perfonne de qualité que ce cavallero, de la edad defde los dos foit, agé depuis deux ans bafta feis años; bace que el padre jufqu'à fix; fait que le père o la madre del niño tomen una aou la mère de l'enfant tien-labarda en la mano; defpuès el nent une pique dans leurs artista toma el niño en fus brazos, mains; puis l'artiste prend l'lo clava en la punta de la alabarenfant dans fes bras, le jette da, donde permanece clavado con fur la pointe de la pique, et mucha fatisfacin de todos los cirl'en perce d'outre en outre cumftantes; defpuès lo quita fin que à la grande fatisfaction de fe vea el mas minima agujero ni tous les fpectateurs; puis l'aun en fu veftido. ôte de là fans qu'il ait le moindre trou pas même dans fon juft-au-corps.

Il monte fur un échaffaud justement au deffus des fpectateurs, et de là il jette en bas une grande quantité de groffes tuiles et des pierres, qui tomberont comme fi c' étoient autant de couffins, fans pas même mettre en defordre les péruques et les coiffures.

Il conduit telle perfonne de qualité que ce foit fur le dit échaffaud; la quelle perfonne ôte fes fouliers et faute de la hauteur de neuf pieds juftement, fur une planche prépareé exprés d'avance, et

hériffée

El fale fobre un andamio mas alto que los circumftantes, y de allì arroja fobre ellos una grande cantitad de guijarros y tejas, que caerán como otras tantas almohadas, fin defcomponer ni aun minimamente las pelucas ni peinados de las cabezas.

El bace mantar fobre el dicho andamio à qualquier hombre noble; defpuès le bace quitar los zapatos y arrojarse abaxo la altura de nueve piès febre un madero preparado à propofito, lleno de puntas de hierro agudiffimas, de la lar

gura

fpikes fix inches long, without | za che fi faccia alcun male a' piehurting his feet, or damaging di, o che fe gli fi ftraccino le his stockings.

He places the faid board on a chair, upon which a lady fits down with another lady in her lap, while the fpikes, inftead of entering into the under lady's flesh, will feel like a velvet cufhion.

He takes any person of quality's footman, tves a rope about his bare neck, and draws him up by pullies to the cieling, and there keeps him hanging as long as his mafter or the company pleafes, the faid footman to the wonder and delight of all beholders with a pot of ale in one hand, and a pipe in the other; and when he is let down, there will not appear the leaft mark of the cord about his neck.

calzette.

L'affe fuddetta egli la pone fur una feggiola, sù cui fa federe una dama con un altra dama in grembo; e le punte di ferro, invece d'entrare nella carne della dama che farà al di sotto, riusciranno anzi morbide come un crigliere di

velluto.

Egli piglia lo ftaffiere di qualfifia cavaliere, gli lega una corda intorno al nudo collo, e per via d'una girella lo tira sù fino al foffitto, e li lo tiene impiccato quanto vorrà il fuo padrone o la compagnia; e il fuddetto fieffiere, con molto flupere e diletto di tutti li aftanti, avrà un boccale di birra da una mano, ed una pippa da tabacco dall' altra; e quando fará calato giù, non gli apparird interno al collo il minimo jego della corda.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

hériffée de pointes de fer longues de fix pouces, fans fe faire du mal aux pieds, et fans endommager fes bas.

Il met la fufdite planche fur une chaife. Une dame s'affoit deffus avec une autre dame fur fes genoux; et les pointes de fer, au lieu d'entrer dans la chair de la dame qui fera deffous, paroîtront aufli douces qu'un couffin de velours.

gura de feis onzas cadauna, y fin que fe baga algun mal en los piès, ò aun que fe le rompan las medias.

Hace poner fobre una filla el dicho madero, fobre el qual bace fentar una dama, y otra dama fobre las faldas de efta; y las puntas de bierro, en vez de entrar en las carnes de la dama debaxo, fe le bolveràn tan fuaves como una almobada de terciopelo.

El tema un criado de qualquier cavallero, le ata una cuerda al rededor del cuello defnudo, y por una rueda le tira arriba hajta el tablado; y allì le tiene colgado quanto quifiera fu amo y la compania. El tal criado, con mucha admiracion y placer de los circum

Il prend le laquais de telle perfonne de qualité que ce foit, paffe une corde autour de fon cou tout découvert, le tire par le moyen d'une poulie en haut jufqu'au plafond, et l'y tient pendu autant de tems qu'il plaira à fon maître ou à la compagnie; le dit la-ftantes, en una mano tendrà un quais, au grand étonnement et plaifir de tous le monde, aura un pot de bierre dans une main, et une pipe dans l'autre; et quand on le defcendra, il ne paroîtra aucune marque de la corde autour de fon cou.

[blocks in formation]

jarro de cerveza, en la otra una pipa de tabaco; y quando haya baxado, no tendrà en el cuello ni la mas minima feñal de la cuerda.

El dice à una camarera de qualquiera dama, que ponga un dedo en una taza llena de un licor claro como el agua: efte licor le pon-, drà al iftante las manos y la cara tan arrugadas, como las de una bruja de ochenta años: el vientre fe le hincharà como fi buviera de parir dentro de ocho dias, y las piernas le engordarán como dos

columnas

« PreviousContinue »