Page images
PDF
EPUB

que Ninus a eu deux fem

mes.

re gnuno gli dica, che Nino s'ebbe due mogli.

Ditegli che il re fta perfeita

On lui dit que le roi jouit d'une fanté parfaite; et il femente bene, egli fi rammenta che fouvient que Thetmofis un il re Telmofi d'Egitto era valetu roi d'Egypte étoit valétudi- dinario, debolezza di compleffione naire, et qu'il tenoit cette redata dal fuo nonno Alifarmutofi. complexion de fon ayeul Alipharmutofis.

Que ne fait-il point? Quelle chofe lui eft cachée de la vénérable antiquité?

Che mai ignora egli? Qual parte della venerabile antichità puo celarfi a lui ?

E' vi dirà che Semiramide, o Serimaride, com' altri la chiamano, parlava come il fuo figlio Ninia, nè dalla voce fi potevano diftinguere; non ofando però de

Il vous dira que Sémr amis, ou felon quelques-uns, Sérimaris, parloit comme fon fils Ninyas; qu'on ne les diftinguoit pas à la parole; fi c'étoit parce que la mère a-cidere fe foffe che la madre avesse voit une voix mâle comme la voce d'uomo, o fe il figlio que la fon fils, ou le fils une voix di donna. efféminée come fa mère, qu'il n'ofe pas le décider.

Il vous révélera que Nembrot étoit gaucher, et Sefoftris ambidextre.

Que c'eft une erreur de s' imaginer qu'un Artaxerxe ait été appellé longuemain parceque les bras lui tomboient jufqu'aux genoux, et non à caufe qu'il avoit une main plus longue que l'autre : et il ajoute qu'il y a des auteurs graves qui affirment que c'étoit la droite; qu'il croit néanmoins étre bien fondé à foutenir que c'étoit la gauche.

PEN

E' vi dirà il gran fegreto, che Nembrotte era mancino, e Sefoftri ambideftro.

Che gli è un errore il penfarfi Artaferfe foje chiamato longimano perchè le mani gli aggiungef fero alle ginocchia; ma fibbene perchè n'aveva una più lunga dell' altra; anzi foggiunge, che autori graviffimi afficurano effere ftata la deftra, comechè egli creda aver ragione di credere fosse la finiftra.

PEN

prife him that Ninus had le enseñarà que Nino tuvo dos

two wives.

You tell him, that the king enjoys a perfect health; and he remembers, that Thetmofis king of Egypt was

mugeres.

Decidle que el rey goza de una perfecta falud; èl fe acuerda luego, que Thetmofis rey de Egypto era valetudinario, y que esta com

a valetudinarian, and had in-plexion la bavia heredada de fu herited his bad complexion abuelo Aipharmutofis. from his grand-father Alipharmutofis.

Which is the thing he ignorates? What part of venerable antiquity is concealed from him?

He will tell you that Semiramis, or Serimaris according to fome, spoke like her fon Ninyas: that one could not diftinguish them by their fpeech; but dares not decide whether it was the mother that had the mafculine voice of her fon, or the fon the effeminate voice of his mother.

He will reveal to you that Nembroth was left-handed, and Sefoftris ambidexter.

That it is an error to ima

gine Artaxerxes was called long-handed becaufe his hands reached his knees: it was because he had one hand longer than the other: and he adds, that there are fome grave authors who affirm it was the right; but that he thinks himself well intitled to affure, it was the left.

Que crfa èl ignora? Que parte de la venerable antiquedad pudo encubrirfele?

El os dirà que Semiramide, ò, como otros dicen, Serimaride, bablaba como fu hijo Ninias, de modo que por la voz no podian diftinguirfe; pero no airèvase à decidir fi fueffe efto ò por la madre que tuvieffe voz de hombre, ò por el bijo que la tuvieffe de muger.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

PENSE'ES fur l'Amour et l'A PENSIERI full' Amore e full'

mitié, tirées de La Bruyère.

Amicizia, tratti dal La

Bruyere.

[ocr errors]

'Amicizia puo darfi tra due perfone di feffo diverfo, e

L'Amitié peut fubfifter entre des gens de différens fexes, exemte même defenza taccia di vizio. Una don

toute groffiéreté. Une femme cependant regarde toujours un homme comme un homme; et réciproquement un homme regarde une femme comme une femme. Cette liaison n'eft ni paffion ni amitié pure: elle fait une claffe à part.

L'amour naft brusquement fans autre réflexion, par tempérament ou par foibleffe; un trait de beauté nous fixe, nous détermine. L'amitié au contraire fe forme peu à peu, avec le tems, par la pratique, par un long commerce. Combien d'efprit, de bonté de coeur, d'attachement, de fervices, et de complaifance dans les amis, pour faire en plufieurs années bien moins que ne fait quelquefois en un moment un beau vifage ou une belle main?

na tuttavia confidera sempre un uomo come un uomo, e così dall altro lato l'uomo guarda fempre una donna come una donna. Cotefta forte d'affetto non è nè una paffione, nè un' amicizia pura; ma forma una claffe da fe. classe

L'amore nafce a un tratto e fenz' altra rifieffione, per temperamento o per debolezza. Úna fattezza bella ci rapifce, ci deter mina. L'amicizia per lo contrario fi ferma pian piano, col tempo, colla prattica, e col trattarfi un pezzo. Quanta aggiuftatezza d'ingegno non fi ricerca, e bontà di cuore, e vivezza d'affetto, e fervigi, e compiacenza fra due amici, onde in molt' anni fi faccia molto meno di quello, che un vago vifo o una bella mano fanno talvelta fare in un attimo?

[blocks in formation]

THOUGHTS on Love and PENSAMIENTOS fobre el AFriendship, from La Bru- mor y la Amistad, facados del Señor de la Bruiere.

yere.

FRIENDSHIP may fubfift

LA amistad puede fubfiftir

entre dos perfonas de diferente fexo, y fin tacha de vicio alguno. Con todo effo, fiempre una muger confidera à un hombre como hombre, afsì como un hombre con

between perfons of dif ferent fexes, even exempt of all groffness. Yet a woman always looks upon a man as a man; and on the other hand, a man looks on a wo-fidera à una muger como muger. man as a woman. This fort of connection is neither paffion, nor pure friendship; but makes a class of itself.

Efta conformidad de affectos ni es paffion, ni amistad pura: puès bace una claffe à parte.

Love comes abruptly and El amor nace de una vez, y without any previous re-fin otra reflexion, por temperaflection, from temper or mento ò per flaqueza. Una bella from weakness. One beau-figura nos arrebata, y nos detertiful feature fixes and deter- mina. La amistad por el conminates our affection. Friend- trario fe forma poco à poco, con fhip on the contrary is form-tiempo, con pratica, y con el largo ed by degrees, and requires trato. Que futileza de ingenio, time, ufe, and a long inter- que bondad de corazon, que rendicourfe. Much judgment, mientos y fervicios, que complagood-nature, and attach cencia fe requiere entre dos amiment, many services, and a gos, para poder hacer en muchos deal of gentleness, are re- años aun menos de lo que baze tal quired to create friendship, vez en un momento una bella cara and to do in the space of fe-ò una bella mano ? veral years much less than is fometimes done in an inftant by a pretty face and a beautiful hand.

Time that ftrengthens friendship weakens love.

As long as love lafts, it fubfifts of itself, and fometimes by the very means that to all appearance ought to

destroy

El tempo che fiempre fortalece la amistad, enflaquece el amor.

Mientras dura el amor, fe mantiene por fi mifmo, y tal vez por aquellos medios mifmos, que parece devrian acabarlo; por ca

pricho,

par les caprices, par les ri- | per forza di capricci, d'afprezza, gueurs, par l'éloignement, d'allontanamento, di gelofia. L' par la jaloufic. L'amitié au amicizia pel contrario ha duopo contraire a befoin de fe- | d'ajuto, e fi fpegne per mancanza cours: elle périt faute de d'attenzioni, di fiducia, e di comfoins, de confiance, et de piacenza. complaifance.

Il eft plus ordinaire de voir un amour extrême, qu'une parfaite amitié.

L'amour et l'amitié s'excluënt l'un l'autre.

Celui qui a eu l'expérience d'un grand amour, néglige l' amitié; et celui qui eft é puifé fur l'amitié, n'a encore rien fait pour l'amour.

[merged small][ocr errors]

E cofa più affui comune il vedere un eftremo amore, che non un amicizia perfeita.

L'amore e l'amicizia s'escludono l'uno l'altra.

Chi è stato violentemente innamorato, non cura troppo l'amicizia; e chi è vivamente amico, non ha ancor idea delle forze d

amore.

L'amore comincia coll' amore;

amour, et l'on ne fauroit paf- nè fi potrebbe far passaggio dall' fer de la plus forte amitié qu'amicizia la più forte che ad un à un amour foible. molto debole amore.

Rien ne refemble mieux à

Nulla fi raffomiglia tanto alla

une vive amitié, que ces liai-viviffima amicizia, quanto quell

fons que l'intérêt de nôtre amour nous fait cultiver.

L'on n'aime bien qu'une feule foix: c'eft la prémière. Les amours qui fuivent font moins involontaires.

[blocks in formation]

affetto che mostriamo a chi
giovare all' amor noftro.

pua

Non fi ama con forza grande Se non una volta fola; vale a dire, la prima volta. Ogni innamoramento fucceffivo è meno involontario.

L'amore che nafce improvviso, riefce di più difficile guerigione: quello che fi va avanzando poco a poco e gradatamente, s'affomiglia troppo all'amicizia per essere una paffione violenta.

Que' che s'amano a un tratto d'un amore ferociffimo, prefto contribuifcono, ciafcuno dalla fua, ad amarfi di meno in meno, e quindi a non amarfi più punto. Se

fia

« PreviousContinue »