Page images
PDF
EPUB

a aimé au contraire à char-, che anzi gli piacque la moltipliger la scéne d'événemens, cità delli eventi, raggruppandoli dont il est presque toujours a maraviglia bene il più delle forti avec succés.

volte.

Admirable sur tout par l' Egli è sopra tutto stato ammiextrème variété et le peu de rabile per la efirima varietà, e rapport qui se trouve pour le per la disomiglianza ne' disegni deflein entre un si grand de' tanti drammi che ha composti, nombre de poëmes qu'il a composés.

Il semble qu'il y ait plus In quelli di Racine pare vi de ressemblance dans ceux sia più parentela assai, e che più de Racine, et qui ten- tendano tutti ad uno fieso segno : dent un peu plus à une mé. ma Racine è uguale, è come di me chose : mais Racine est getto, sempre lo llello in ogni parégal, soutenu, toûjours le te, vuoi per lo disegno e per la même par tout, soit pour le condotta de' suoi poemi, che sono dessein et la conduite de ses giusti, regolari, tratti dal senso pièces, qui sont justes, regu- comune, e dalla natura; o vuoi lières, prises dans le bon sens per lo verseggiare che è corretto, et dans la nature; soit pour bello nelle rime, elegante, bene la versification qui est cor-accentalo, ed armonioso. recte, riche dans ses rimes, élégante, nombreuse, har . monieuse.

Exact imitateur des an Egli è un esatto imitatore delciens, dont il a suivi scrupu- li antichi, e scrupoloso seguace leusement la netteté et la fin della loro nettezza e semplicità plicité de l'action, à qui le nell' azi ne; gli manca purto grand et le merveilleux n'ont la grandezza e la forza di defter pas même manqué, ainfi qu' maraviglia, come non manca a à Corneille ni le touchant ni Cornelio l'arte di coccare il cuore, le pathétique.

e di dolcemente rattristare.

Quelle plus grande ten Dove trovare più tenerezza di drefle, que celle qui eft re- quanta ve n' è in tutto il Cidde, pandue dans tout le Cid, dans nel Puliuite, e negli Orazi? E Polyeucte, et dans les Ho qual grandezza non fi scorge in races? Quelle grandeur ne fe Mitridate, in Poro, e in Burro? remarque point en Mithrida

Ancbe te, en Porus, et en Burrhus?

Ces

many dramas

plicity. He loved on the trario le agradò la multitud de contrary to load the action acontecimientos, entrelexiendolos with events, and has proved maravillosamente las mas vezes. generally happy in that practice.

He is admirable above all Solre todo el es admirable por for his extreme variety, and la extrema variedad, y por la die the little resemblance be-versidad en los dibujos de tantos tween the plans of the

que

ba compuesto. poems he has composed.

It seems that the resem En los de Racino parece haiga blance is greater in Racinė's mucha mas semejanza, y que mille plans, and that they tend cho mas miren à un mismo asunto: more to a single end. But pero Racino és igual, sostenido, Racine is equal, always of a siempre el mismo en todo, ya por piece, always and every el dibujo y por la concatenacion de where the same, as well with sus obras que son juftas, arreglaregard to the plan and con- das, tomadas del sentido comun y duct of his pieces, which are de la naturaleza; ò por el just, regular, adhering to verfificar, que es correcto, bello good sense and to nature, as en las rimas, elegante, bien nog with respect to his verfifica-tado, y armonioso. tion, which is correct, rich in rhymes, elegant, numerous, harmonious.

He has been an exact imi El es un exacta imitador de los tator of the ancients, to antiguos, y escrupuloso seguidor de whom he has scrupulously su limpieza y fimplicidad en la acadhered in point of cleannels cion; aquien jamìs faltò lo granand simplicity of action. He de y maravilloso, assì como á Cor has often raised himself high nelio no faltò ni lo penetrante, ni with sentiment, as Corneille lo patetico. has often been soft and pathetic.

Where will you find more Que mayor térniera de la que softness than what he has se encuentra en el Cid, en el Poo throughout his Cid, his Poly- liuite, y en los Horacios ? Que eucte, and his Horaces ? grandeža 110 se echa de vér en And where more greatness Mitridates, en Poro, y en Burthan in Mithridates, Porus, ro? and Burrhus!

Those

1

. Ces passions encore favo Anche quelle passioni predil die
rites des anciens, que les tra- degli antichi, e che i loro tragici
giques aimoient à exciter sur amavano tanto d'eccitare dalle
les théatres, et qu'on nomme scene, chiamate il terrore, e la
la terreur et la pitié, ont été pietà, sono state conosciute da
connuës de ces deux poëtes : questi due poeti. Oreste nell' An-
Oreste dans l'Andromaque dromaca di Racine, e la sua Fe-
de Racine, et Phedre du mé- dra; e l'Edipo e gli Orazi di
me auteur, comme l'Oedi. Cornelio, ne fanno prova.
pe et les Horaces de Corneil-
le en font la preure.

Si cependant il est permis Se folle però lecito far partde faire entr'eux quelque gone dell' uno coll'altro, e notari comparison, et les marquer nell' altro e nell' uno que' Segni l'un et l'autre par ce qui é. che più comunemente e più partie clate le plus ordinairement colarmente distinguono le opere lo. dans leurs ouvrages, peut- ro, forse si potrebbe dire, che être qu'on pourroit parler Cornelio ne imprime nella mente i ainfi. Corneille nous affu. suoi caratteri e le sue idee; e che jettit à ses caractères et à fes Racine si piega e conforma alte idées ; Racine se conforme idee ed a' caratteri che già abbiaaux nôtres.

mo in noi. Celui-là peint ler hommes Quello ci dipinge li uomini come comme ils devroient être; ce- dovrebbon essere; qirefto li delirio lui-ci les peint tels qu'il font. come sono.

Il y a plus dans le premier Nel primo più di quanto s de ce que l'on admire, et de ammira, anzi di quello che dsce que l'on doit même imiter: vremmo imitare; e più nel seconil y a plus dans le second de do di quanto sappiamo che regna ce que l'on reconnoit dans nel cuore della gente, e che scorgiales autres, ou de ce que l'on *o in noi medi fimi. éprouve dans soi-même.

L'un éléve, étonne, mai L'uno t'alza, ti fa stupire, ti trise, initruit: l'autre plaît, padroneggia, tijtruisci; l'altro remuë, touche, pénétre. ti piace, ti fcrote, ti va al cuore,

ľ entra nell' anima.

1

Ce qu'il y a de plus beau, Quanto v'ba di più bello, di de plus noble, et de plus im- più nobile, di più assoluto nella rapérieux dans la raison, est gione, è maneggiato dall'umo; inapić par le premier; et par ma l'altro ti tocca, le prthioni con

l'autre

MOMO

Those two favourite pas Aun aquellas passiones mas effions of the ancients, which timadas de los antiguos, y que sus their tragic Muse delighted tragicos tanto procuraban excito excite from the stage, and tar en las sçenas, llamadas el terthat are called terror and pity, ror y la piedad, fueron conocia were known to our two das destos dos poetas. Prueba poets. Orestes in the An- de esto fon el Oreste en la Androdromache by Racine, and the maca de Racino, y su Phedra; Phædra of the same author, y el Oedipes y los Horacios de Coras well as the Oedipus and nelio. the Horaces by Corneille, are a proof of what I say.

However, if it was per Si no oftante esto, es permittido mitted to draw a comparison comparar el uno con el otro, y between them, and charac. notar en ambos aquellas señales que terise them by the most com- mas comun y particularmente difmon peculiarities obfervable tinguen sus obras, quizà se pue in their works, one might diera decir, que Cornelio nos impossibly say thus: Corneille prime en la mente sus caracteres subjects us to his characters y ideas, y que Racino se conforma and his ideas; and Racine à las que ya tenemos. conforms to our own.

One paints men as they Aquèl nos pinta los hombres ought to be; the other as como devrian de fer; este los dethey are.

linea como fon. There is more in the first En el primero bay mas que adof what we admire, and even mirar, y mas que devriamos imiof what we ought to iinitate; tar: en el segundo hay mas de but in the second, there is quanto sabemos reyna en el coramore of what we perceive in zon de los hombres, y que expe. others, and feel in ourselves. rimentamos nosotros mismos.

more in the fire

One raises, aftonishes, com El uno te eleva, te admira, te mands, and instructs us; the manda, y ic instruye: el otro other pleases us, shakes us, te agrada, te mueve, te toca el makes us feel to the very corazon y penetra el alma. soul.

What there is finer, nobler, El uno maneja lo mas bello, lo more imperious in reason, is mas noble, y mas absoluto que hay managed by the first; the o- en la razon; mas el otro te toca ther couches the passions with

lag a more

X X ?

l'autre ce qu'il y a de plus, mano dilicata non meno che liyo flatteur et de plus délicat dans singhevole. la paflion.

Ce sont dans celui-là des I’uno ti regole grandi, e maximes, des régles, des pré- mesjime e precetti importanti ; l' ceptés; et dans celui-ci du aliro ?? infonde il conoscimento gout et des sentimen's.

del bello e del nobile. L'on est plus occupé au I drammi di Cornelio tempicpiéces de Corneille; l'on eft no più la testa ; que' di Racine ti plus ébranlé et plus attendri beano più il cuore. à celles de Racine.

Corneille est plus moral Cornelio è più saggio : Racine Racine est plus' naturel. è più naturale.

Il semble que l'un imite Sembra che l'uno vada dietro l Sophocle, et que l'autre doit orme di Sofocle, e che l'altro abà Euripide.

bia assai obbligbi ad Euripide.

Portrait d'un Pe'dant, tiré de Ritratto d'un PEDANTE, tratLa Bruyere.

to dal La Bruyere. Il ya des esprits inférieurs Ehanno certe menti minori

et subalternes, qui ne fem e fubalterne, che non pajono blent faits que pour être le fatte per altro che per essere, vero recueil, le régistre, ou le mai bigrazia, come tante calle, o regazin de toutes les produc- gifiri

, o' magazzini, da riforri le tions des autres génies. cofe pensate dalle menti maggiori.

Ils sont plagiaires, traduc Costoro sono plagiari, tradutteurs, compilateurs.

lori, compilatori. Ils ne pensent point; il di E non pensano ; ma sanno dire sent ce que les bons autcurs quello che i grand' uomini hanno ont pensé; et comme le choix pensato ; e perchè la scelta di des pensées est invention, ils pensieri è invenzione, è l'hanno l'ont mauvais, peu juste, et cattiva, disadatta, e volta in mo: qui les détermine plutôt à do, che più fono inclinati a dirvi rapporter beaucoup de cho delle cose assai, che non delle cose fes, que d'excellentes choses. tuone, Ils

Nor

« PreviousContinue »