Page images
PDF
EPUB

'do more than is allowed to fe prefume hacer mas de lo que humanity. Flatter not your-permite la humanidad. No te felf with contrarieties of plea-lifongees de poder gozar placeres fure. Of the bleffings fet opuestos. Delante de ti eftàn los before you, make your choice bienes. Efcoge, y goza lo efcoand be content. No man gido. No es poffible gustar à los can taste the fruits of au- frutos del otoño, y al mismo tiemtumn while he is delighting po recrearse con el olor de las flohis fcent with the flowers of res de la primavera; ni à un mifthe fpring: No man can at mo tiempo llenar un vafo à la the fame time fill his cup fuente y à la defembocadura del from the fource and from Nilo. the mouth of the Nile.

[blocks in formation]

A DISCOURSE, from the Venetian Obferver, by Gafpare Gozzi.

YESTERDAY, as I was

defcending the bridge

at Rialto, I happened to fee a blindman handed down it by a woman fomewhat younger than himself, who wanted to take him on that fide where the steps are thick and low; but he would needs go through the middle-way that has but few and high fteps.

[blocks in formation]

veut faire plus que ne per- | più che la natura dell' ucmo non met l'humanité. Ne vous concede. Non ti lufingar mai di

poter godere piaceri oppofti. De beni,n'bai dinanzi : fcegline alcuno e tel godi. Nejuno puo gustare i frutti dell' autunno, e infieme

flattez pas de pouvoir jouir de plaifirs oppofés. Les biens font devant vous. Faites vôtre choix et foyez contens. Perfonne ne goutera confortarfi l'edorato co' fiori delles fruits de l'automne pen- la primavera: nefuno puo nello dant qu'il réjouira fon odo-o punto riempierfi la tazza alrat avec les fleurs du prin- la forgente e alla foce del Nilo. tems. Perfonnè ne peut dans

le même moment remplir fa coupe à la fource et à l'embouchure du Nil.

DISCURSO facado del Obfervador Veneto de Gafpar Gozzi.

BAXANDO ayér de la puente de Rialto, me azequé à ver un ciego llevado por la mano de una muger algo mas joven que èl, la qual querria guiarlo de aquella parte donde los escalones fon mas baxos y efpefos, y èl bacia fuerza por baxar al medio, donde fonmas altos y pocos.

Daba ella fu razon que en aquellos eftalones iguales, el piè, defpuès de medido uno, encuentra la misma proporcion en los demàs; y que

[blocks in formation]

HIER, comme je defcen

dois du pont de Rialte, il m'arriva de voir un aveugle, qu'une femme conduifoit par la main. Elle étoit un peu plus jeune que lui. Elle auroit voulu le conduire du coté où les marches font plus baffes et plus nombreufes; mais l'aveugle voulut à toute force defcendre par le chemin du milieu, où elles font hautes, et en petit nombre.

Elle difoit pour sa raison, que du coté où les marches font égales, aufitôt qu'on a mis le pied fur la première, on les defcend toutes aifément, parceque toutes font L1

de

[ocr errors]

tl; laddove in quegli altri maggiori, e che hanno quegl' intervalli piani da luogo a luogo, ella era obbligata di tempo in tempo ad avvifarnelo; eppur egli vi Jcappucciava.

all is alike; whereas in the middle-way, where the steps are high, and with large intervals every three or four, fhe was obliged often to give him warning; and yet he would ftumble.

It was nevertheless impoffible for the woman to perfuade the ftubborn fellow; and while fhe endeavoured with her fmall female ftrength to draw him one way, he with his finewy arms pulled her the other whither he had a mind to go; fo that at laft

Non vi fu verfo con tutto ciò, che quel beftione voleje intendere la femmina; e mentre che ella con la fua foca donnefca forza lo tirava da un lato, egli con le fue nerborute braccia la fece andare dove volle, tanto che la cofa riufeì come avea detto la femmina, che egli inciampò ad un paffo, e cadde come una civetta ftramaz-it happened as she had forezata, tirando feco la poverina che non ci avea colpa, e l'uno e l' altra ne rimafero mal conci, e fi levarono infine, dicendo: tu fofti tu; anzi tu; e s'accagionavano l'un l'altro della caduta.

lo feci appreffo un buon pezzo di via, entrato in una fantofia poetica, e diffi fra me: vedi of tinazione! Se quel cieco bestiale avelle preftato orecchio alle parole della donna, che pure avea gli occhi, non fi farebbero rotti la faccia nè l'uno, nè l'altra. Ma che? L'uomo beftia, per effere più vecchio

feen, that he tumbled down one of the fteps, and fell like a dead body, drawing the poor thing along with himself, for which they both got some harm; and both rifing after a while, accufed each other of the fall, one faying, it was you; the other anfwering, it was yourself Each attributed his misfortune to the other.

I then went a good way forward, and a poetical whim entered my head; and I faid: fee what a teftinefs! If that perverfe man had complicd with the advice of the woman who has good eyes, neither would now wear a broken nofe. But lo! the brutifh man, because he is further in years, needs think

he

y que en los otros donde hay mayores intervallos de filio en fitio, ella fe veia obligada à avifarle frequentemente; y no obftante èl corria peligro.

No buvo forma que aquel bruto quifiera hacerse cargo de lo que decia la muger; y mientras la popobre con fu poca fuerza lo tiraba de un lado, èl con fus nervudos brazos la hizo andar donde quifo; tanto que fucediò como havia dicho la muger; que el rejvalò à un passo, y cayò como una lechuza medio muerta, tirando con figo la | infeliz que no tenia culpa alguna; y el uno y la otra fe quedaron mal aviados; y finalmente fe levantaron, diciendo: tu fuifte, tu; antes tu; y uno al otro fe echaban la ocafion de la caida.

de même méfure: qu'au contraire celles du milieu étant trai plus hautes, et ayant des intervalles inégaux d'efface en efpace, elle étoit obligée de l'en avertir à chaque inftant; et que malgré fes avertiffemens il y avoit toujours du rifque.

Le

Elle eut beau dire. vilain ne voulut pas l'écouter. Elle eflaya avec fa petite force de le tirer du bon coté; mais lui d'un bras nerveux la traina de l'autre,bongré mal-gré. Ce qu'elle a

voit prévû ne manqua pas d' arriver. Il s'achopa, et tomba de tout fon long, entrainant aprés foi la pauvre innocente. Tous le deux fe firent beaucoup de mal. Enfin ils fe levérent en difant: c'eft toi: non c'eft toi-même. Chacun d'eux attribuoit fa chute à l'autre.

Yo continué pues un buen rato de mi camino, arrebatado de una fantafia poetica; y decia entre mi: vès obftinacion! Si aquèl beftial ciego buviera creido los confejos de la muger que alfin tenia ojos, no fe buvieran roto la cara ni el uno, ni el otro. Pero que? El kombre bruto, por fer mas viejo

de

Continuant mon chemin, je m'enfonçai dans une révérie poëtique, et je dis en moi-meme: voyez quelle obftination! Si cet aveugle brutal eut prêté l'oreille à cette femme qui a de bons yeux, ni l'un ni l'autre s'en iroit à prefent avec le nez caffé. Mais quoi? La groffe bête aura L12

cru

chio d'anni, avrà creduto d'inten- | he underftands matters much better than her.

derla meglio di lei.

Che però vado io farneticando interno a' fatti altrui? Non ka forfe ogn' uomo che vive, in fe medefimo, l'uomo cieco e la donna che vede? Non avvifa forfe la buona donna l'oftinato cieco mille volte ch' egli faccia o non faccia una cofa? Ed egli non l'ubbidifçe mai; onde tocca alla poverina di cadere in compagnia di quella bef- | tia con tanta furia, che talvolta fi rompono il collo Puno e l'al

tra.

Egli è pur vero che ci par d' flere tutti d'un pezzo e intieri; e tuttavia fiamo divifi in due porzioni, l'una delle quali è cuore, e l'altra è mente. Il primo vogliofo, e infocato in ogni fuo volere, fenz' occhi, vigorefo, e pieno di ftizza: l'altra d'acuta vifta, giudiziofa, maestra del vero; ma per lo più vinta dalla beftialità del compagno.

Yet, what do I rave about other people's concerns? Has not every human creature a blind man and a clear fighted woman within himself? Nay, a good woman, who is inceffantly warning the blind man to do this, and forbear from that: but never will he obey her; fo that the poor thing muft fall by the fault of the flubborn cur; and fall fometimes with fuch an impetuofity, that both diflocate their necks.

It is very true, that we all think ourselves to be all of a piece; yet we are formed of two parts, one called heart, the other mind. Heart is a compofition of will, and that will is of a fiery nature, eyelefs, vigorous, and very peevish; mind has a keen fight, is judicious, and perceives truth; but is generally overpowered by the perverfcnefs of her partner.

Behold, readers, how far my thoughts carried me by degrees! It is very odd, faid

Vegga chi legge, dove mi condulle pallo a pallo il pensiero! Egli è pure una gran cofa, diceva 10, che fi fieno aperte tante scuole, that there are fo many nel mondo per ammacftrare la mente, e che con infinite diligenze, efercizio, pratiche, e mille fudori, fi fieno ordinate tante cofe,

schools in this world, opened for the purpofe of teaching mind, and that so many things have been contrived to this end with infinite diligence, much exertion, and great

« PreviousContinue »