Page images
PDF
EPUB

fezza del tuo lignaggio, nè mai recarti ad onta il dire, che i tuoi furono contadini, perchè non vedendoti arrovellare quando quefto verrà detto, nessuno fi porrà all' impresa di fare che tu n'arrovelli: récati ad onore d'effere un povero darbene, anzi che un peccatore pien d'albagia. Innumerabili Jono quelli, che, ufciti di vile Schiatta, fono faliti alla fomma dignità pontificia, e all' imperatoria; e di questa verità ti potrei dire tanti e tanti efempj da flraccarti gli orecchi.

Nota bene, Sancio, che fe tu irai per la via della virtù, e ti pregerai di operare da perfona dabbene, non avrai che invidiare a que che i principi e i grandis' banno interno, perchè la nobiltà ne vene per retaggio, e la virtù fi acquifta; e la virtù vale per fe feffa, ma la nobiltà nò.

Effendo queste cofe così com'io ti dico, fe a cafo, quando tu farai nell' ifola tua, verrà a vifitarti alcuno tuo parente, non lo biftrattare, nè affrontare; anzi fa di fargli buona acceglienza, d' effergli carrezzofo, e di regalarlo; che così farai cofa accetta a Dio, il quale non vuole che al cuna fattura fuafia difpregiata, e foddisfarai eziandio al tuo dovere verso la ragionevole natura.

Se

la baffeffe de ta race, et n'aie point de honte d'avouer que tu viens de laboureurs. Car tant que tu ne t'en chagrineras point, perfonne ne penfera à t'en chagriner. Efforce-toi d'être plutôt un humble homme de bien, qu' un vicieux arrogant. Le nombre eft immenfe des gens fortis de rien, qui font de venus papes et empereurs. C'eft là une vérité dont je pourrois te porter tant d' exemples à te fatiguer.

Si la

Vois-tu, Sancho. vertu fera la regle de tes actions, et fi tu te feras un point d'en agir honnêtement, tu n'auras à envier ceux qui jouiffent de la familiarité des grands feigneurs et des princes: car, la nobleffe s'hérite, et la vertu s' acquiert; et la vertu a une valeur intrinféque, que la nobleffe n'a garde d'avoir.

Ceci étant vrai, comme il l'eft; s'il arrivoit que quel qu'un de tes parens vint te voir dans ton ile, ne le méprife, ni ne le rebute: au contraire fais-lui le meilleur accueil que tu pourras. Tu accompliras ainfi la volonté du ciel, qui ne veut pas qu' on méprise fon ouvrage; et tu montreras par là que ton naturel eft bon.

Si

If thou takeft thy wife a

Si traxeres à tu muger contigo (porque no es bien que los que af-long with thee (and it is not fiften à goviernos de mucho tiempo eften fin las propias) enseñala, dotrinala, y defbafala de fu natural rudeza, porque todo lo que fuele adquirir un governador difcreto, fuele derramar y perder. una muger ruftica y tonta.

proper for those who govern to be long without) teach, inftruct, and polish her from her natural rudeness; because all that a prudent governor can acquire, is loft or diminifhed by an ill-bred and foolifh woman.

If thou fhouldft chance to become a widower (a thing that may happen) and thy ftation entitle thee to a better match, feek not such a one as may ferve thee for a hook and angling-rod, or a friar's hood to receive alms in: for, believe me, whatever the judge's wife receives, the

Si à cafo enviudares (cofa que puede fuceder) y con el cargo me jorares de conforte, no la tomes tal que te firva de anzuelo y de caña de pefcar, y del no quiero de tu capilla, perque en verdad te digo, que todo aquilo que la muger dl juez recibiere, ba de dar Cuenta el marido en la refidencia univerfal, donde pagarà con el quatro tanto en la muerte les par-hufband muft account for on tidas, de que no fe buviere hecho cargo en la vida.

Nunca te guies por la ley del encaxe, que fuele tener mucha cabida con los ignorantes que prefumen de agudos.

Hallen en ti mas compofion las lagrimas del pobre, pero no mas jufticia que las informaciones del

rico.

Procura defcubrir la verdad per entre las promefas y dadivas del rico, como por entre los follozes e importunidades del pobre.

Quando

the day of general judgment, and he fhall pay fourfold after death for the connivance at which he did not fcruple.

Be not governed by the law of thy own will, as it is the cafe with the ignorant who prefume to be difcerning.

Let the tears of the poor find more compaffion, but not more juflice from thee, than the informations of the rich.

Endeavour to fift out the

truth amidft the prefents and promifes of the rich, as well as amongst the fighs and importunities of the poor. Whenever

Se condurrai teco la tua moglie (non effendo bene che colui non fe l'abbia, il quale foprantende ad uno ftato), fa d'infegnarle bene quel che dovrà fare, e ripulifcila della fua rozzezza naturale, perchè quel buon rinemo che un favio governatore Sa acquistarfi, fuale perderfi in tutto o in parte per la pazza condotta d'una rozza o fciocca moglie.

Se per forte rimanefi vedovo (cofa che fuo accadere) e che migliorafi per virtù del tuo impiego con un nuovo matrimonio, non pigliar donna che ti ferva d'amo e di canna da pescare; nè fare che tiri fempre l'acqua al tuo molino. To te la dico per cofa certa, che nell' altro mondo il giudice dovrà dar conto di tutto quello che la moglie fua avrà ricevuto in quefto, e che allora dovrà pagare a quattro doppi tutte le partite che avrà trafcurato di ragguagliare durante la vila.

[blocks in formation]

Si tu prendras ta femme avec toi, (et il est bon que ceux qui gouvernent, ayent leurs femmes avec eux) inftruis-la, et tache de lui ôter fa rudefle naturelle: car tout ce que peut acquérir un gouverneur fage, une femme fotte et indifcrette le diffipe aifément.

Si tu devenois veuf (chofe qui peut arriver) et fi ton emploi te donnoit moyen de te marier en plus haut lieu, garde-toi d'en prendre une qui te ferve d'ameçon et de ligne à pêcher: une qui prenne, en faifant femblant de refufer. C'eft une vérité, que tout ce que la femme du juge reçoit, fera bien compté au jour du jugement général, et qu'alors il payera le quadruple de ce qu'il n'aura pas empéché fa femme de prendre durant fa vie.

Donne-toi bien de garde de te gouverner par ta feule fantaifie. C'eft la folie des ignorans qui prefument d' étre fort fages.

Que les larmes du pauvre trouvent en toi de la compaffion, mais non plus de juftice que les raifons du riche.

Tache de démêler la vérité à travers les préfens et les promeffes du riche.. de même qu'à travers les pleurs et l' importunité du pauvre. Quand

[blocks in formation]

Whenever equity can and ought to take place, lay not the whole rigour of the law upon a criminal; for, the reputation of the rigorous judge is not better than that of the merciful.

If the rod of juftice was to be warped a little, let it not be by the weight of a gift, but by that of mercy.

If the cause of thine enemy comes before thee, fix not thy mind on the injury done thee, but upon the mere merits of the cafe.

Let not private affection blind thee in another man's caufe; for the errors thou fhalt commit thereby, will often be without remedy; and if there fhould be any, it will often be at the expence of thy reputation, and even of thy fortune.

Should any handsome woman come to demand justice of thee, turn away thine eyes from her tears, and thine ears from her fighs, and confider at leifure the fubftance of her request, unlefs thou haft a mind that thy reafon be drowned in her tears, and thy integrity in her fighs.

The man, whom thou muft punish with deeds, treat not with contumelious words; for the pain of the punishment is enough for a crimi

nal,

Quando l'equità vi pofa aver luogo, non punire il delinquente con tutto il rigore della legge, che il rigido giudice non fale più in fama del compaffionevole.

Se penderai a piegare la verga della giustizia, fa non fia piega ta da i doni, ma fibbene dalla mifericordia.

Quand l'équité pourra y trouver fon compte, ne deploye pas toute la rigueur de la loi fur un coupable: car la renommée du juge févére n' eft pas plus étendue que celle du juge indulgent.

la

Si par hazard le bâton de juftice devra plier, qu'il ne plie point fous le poids des préfens, mais fous celui de la clémence.

S'ilt'arrivoit jamais dé

Quando t'accada di fentenziare d'una lite d'alcun tuo nemi-juger la caufe de ton ennemi, co, fa di fcordarti l'ingiurie che avrai da quello ricevute, e di penfar folo alla verità del cafo.

Non ti lafciar accecare nella caufa altrui dalla tua propia paffione; che fe tu errerai nel dare una fentenza, il più delle volte non ci avrà poi rimedic; o fe ve n' avrà, farà a costo aella tua fama, ed eziandio del tuo

avere.

detais toi de ton reflentiment, et n' examine que la vérité de fon affaire.

Que la paflion ne t'aveugle point dans la caufe de qui que ce foit: car, les fautes qu'elle te faira commettre, feront trop de fois fans reméde; ou, s'il y en aura, ce fera aux dépens de ta reputation, et même de ta bourse.

Se alcuna bella donna verrà a Quand quelque belle femchiederti giustizia, non dar men me viendra te demander jufte alle fue lagrime, non afcoltare tice, ne prends point garde i fusi gemiti; ma pefa diliberata- à fes pleurs, ni à fes foupirs; mente la fastanza delle fue doman-et confidére à loifir le fujet de, fe non vuoi che la tua ra- de fa demande; fans quoi ta gione rimangafi annegata nel fuo raifon fe noyera dans les larpianto, e la tua bontà corrotta mes, et ton intégrité dans da' fuoi fofpiri. fes foupirs.

Non mallrattare con parole quello che dovrai caftigare co' fatti, che ad un difgraziato bafta la

N'infulte point avec des paroles dures celui que tu devras châtier de fait: car le châtiment fuffit au malheu B b

reux,

« PreviousContinue »