Page images
PDF
EPUB

cuno si morrà per me, non mor

hors en avant, qui fi quelper gelosia, per i sventura; qu'un mourra pour moi, ce poichè quella che non ama nessuno, 1 ne sera ni la jalousie, ni le & nujuno deve cagionar gelofio, malheur qui l'aurà tué: car, i disinganni s'hanno a conside- celle qui n'aime personne, rare come sdegni.

ne doit pas faire des jaloux, et une déclaration fincére ne doit pas passer pour haine ou

pour mépris. Chi mi chiama fiera e bafilisco, Celui qui m'appelle un lascimi stare come cosa dannosa e monstre ou un bafilic, n'a mala : chi mi chiama ingrata, qu’à mi' eviter comme une non mi serva: chi sconosiente, non chose méchante et malfaisanvoglia conoscermi: chi crudele, te: que ceux qui me traitent non mi fregua; che questa fiera, d'ingrate, cessent de ne ferquesto bafilisco, questa ingrata, vir; ceux qui me croyent dequesta crudele, e questa sconoscenie, daigneuse, n'ont qu'a m'écercherà, servirà, cono viter: ceux qui me disent scerà, seguirà veruno in verun cruelle, n'ont que faire de me modo.

suivre. Ce monstre, ce basilic, cette ingrate, cette dédaigneuse, cette cruelle ne les cherchera point; ne servira, ne connoîtra, ni ne fuivra

personne. Se Grisostomo fu messo a morte Si Chrysostome a peri par dal s10 ardore e dal suo sfrenato son impatience et ses desirs disiderio, perchè se ne darà la déréglés, pourquoi vous en colpa al mio procedere onesto, e prenez-vous à ma franchise alla riservatezza mia? Se io con et à ma conduite réservée? servo la mia purità facendomela | Je veux vivre dans la chasnella compagnia degli alberi, per- teté, et passer mon tems dans cbè ba alıri da volere, ch'io la la compagnie de ces arbres; metta a ripentaglio aggirandomi et de quel droit voulez-vous in quella degli uomini?

me la faire perdre, en me forçant de yivre parmi les

hommes? Io, come sapete, pasjeggo ric J'ai assez de bien, comme cbezze di mio, bo cupidigia vous savez; et je ne fouhaite delle altrui. Sono di libera con-point celui des autres. dizione, je suis née libre, et je ne

veux 4

La con

nas. Tengo libre condicion, y 1 is free, and I have no mind no gusto de jugetarme.

to subject myself. Ni quiero, ni aborrezco à na I neither love, nor hate die. No engaño à effe, ni solicito any body: neither do I de. equèl; ni vurlo con uno, ni me ceive this, nor allure that: entretengo con el otro.

I reither toy with one, nor versacion boncta de las zagalas converse with another. A destas aldeas, y. el cuydado de mis modest intercourse will the cobras me entretiene. Tienen mis thepherdefles of these vild Jeos por termino ifias monta- lages, and the care of my nas: yli do aquà falen, es à con- goats, are my paftime. My templar la bermosura del cielo; delires are bounded within pallos, con que camina el alma these mountains, and if they à fu morada primera.

venture beyond them, it is to contemplate the beauty of the heavens, a Atep, by which the soul advances to

its original dwelling. En diz'en 'o esto, sin querer

So saying, and without oir respuesta alguna, bilviò Mar. waiting for any answer, Marcela las espaldas, y se entrò por cela turned her back, and lo mas cerrado de un monte que entered into the most inac: elli cerca estaba, dexando admi- ceslible part of the neighrados tanto de su discrecion como bouring mountain, leaving de su hermosura, à todos lus que all that were present as nuch alli estaban.

surprised of her beauty as of her good sense.

[blocks in formation]

ne.

dizione, e non voglio rendermi veux m'assujettir à personjorgette.

To non amo e non odio alcuno Je n'aime, ni n'haïs per . Non inganno questo, non folle- | sonne. Je ne trompe aucito quello; mi faccio beffe d' cun, je ne follicite aucun; uno, ne do ciance ad un altro. je ne badine avec aucun, je L'onesto conversare con le gio- ne jase avec aucun. Je passe van tte di queste terricciuole, e mon terms à soigner mes la cura delle mie capre, m'occu chevres, et à jouir de la comPa jola

I miei disiderj banno pagnie des modestes bergéper iscepo questi monii. Se vanno res des environs. Mes dé. pire in li, gli è unicamente per firs sont bornés par ces moncontemplare la bellezza del cielo. tagnes, et quand je les pouss Di questo palo corrono l'anime le plus loin, c'est pour converso il luogo, d'onde primamente templer la beauté du ciel, et discefero.

pour me faire ressouvenir que mon ame est descendüe

de là haut. Così dicendo, e senza aspettar

En disant ces dernières fi alcuna risposta, diede Marcel- paroles, et fans attendre de la le spalle, e li ficcò nel più fol- reponse, Marcelle tourna le to d'un monte vicino lasciando dos, et s'enfonça dans l'ém tutti quelli che quivi si stavano, paisseur d'une montage voi. tanto ammirati della discretezza fine, les laissant tous autant fiua, quanto della sua bellezza. surpris de la sagesse, que do

sa grande beauté.

[blocks in formation]

Consejos, que diò Don Qui. INSTRUCTIONS given by Dom

xote à Sancho Panza antes Quixote to Sancho Panza on que fuefle à governar la bis going to govern the Island,

. Insula.

SABIENDO Don Quixote la Don Quixote, being well

celeridad con que Sancho se apprised how foon Sanbavia de partir à ju govierno, con cho was to be gone to his. licencia del duque le tomo por la government, with the duke's mano, y se fuè con èl à su estan. leave took him by the cia, con intencion de aconsejarle hand, and retired to his a. como se bavia de haver en su ofi. partment, with a mind to cio.

give him advice how to behave in his employment.

vez le dixo.

Entrados pues en su aposento Being come into the room, cerrò tras la puerta, y bizohe shut the door after him, car por fuerza que Sancho se sen- and almost by force made tase junto à el, y con reposada Sancho sit down by him, and

with a composed voice faid

to him. Infinitas gracias doy al cielo, Infinite thanks I give to Sancho amigo, de que antes y pri- heaven, friend Sancho, that mero que yo baya encontrado con even before I have met with alguna buena dicha, te haya sa- any good luck myself, forlido a ti à recebir y à encontrar la rune has gone forth to meet buena ventura. Yo que en mi and receive thee.

I, who buena suerte te tenia librada la waited for better times to paga de tus servicios, me veo en pay thee for past services, los principios de aventajarme; y find myself still at the begintu antes de tiempo y contra la ley ning of my advancement, de razonable discurso, te vees whilst thou, before the due premiado de tus deseos,

time, and against all rule of reasonable expectation, art already in the full poffeffion

of thy wishes. Otros cohechan, imporiunan, Some people flatter, imsolicitan, madrugan, ruegan, por- portune, follicit, rise carly, fian, y no alcanzan lo que pre- pray, perfift; and tenden; y llega otro, y fin Jaber ( obtain what they aim at: anil

yet do not

como

ore

CONSIGLI, che Don Chi. Conseils donnés par Don Qui

sciotte diede a Sancio Pan chotte a Sancho Panza avant za prima che fe ne andafle

fon départ pour aller gouvera governare l'Isola.

ner l'Ile. SAPENDO Don Chisciotte DON Quichotre étant in

come presto doveva Sancio formé que Sancho departire pel suo governo, con licenza voit bientôt partir pour son del duca lo pigliò per mano, e ri- gouvernement, aprés en . tirof seco nel suo appartamen- voir demandé la permission to con intenzione di consigliarlo au duc, le prit par la main, come aveva a reggersi nell' uffi- et se retira avec lui dans son cio fuo.

appartement, dans l'intention de lui apprendre de quelle façon il devoit se conduire pour bien remplir fon

devoir. Entrati dunque nella sua came Sitôt qu'ils furent entrés, ran si tirò la porta dietro, fece il fit presque par force affeoir quasi per forza sedersi Sancio via Sancho à son coté, et lui dit cino, e quindi con riposata voce d'un ton grave et sérieux, gli disse.

Rendo al cielo infinite grazie, Je rends graces au ciel, Sancio mio caro, che, anche pri- mon ami Sancho, de ce que ma cb'io mi sia abbattuto nella tu te ressens des présens de la buona forte, abbia toccato a te di fortune, avant même qu'elle dar di petto nella ventura in cui m'ait fait aucune part de ses bai dato. Io che a più felice faveurs. Moi qui ne pensois tempo ti teneva apparecchiata la qu'à me mettre en état d'apaga del tuo fedel servire, appe- cquerir un état considérable, na vedo un barlume di futuro afin de te récompenser de tes vantaggio; e tu innanzi tratto, services, je me trouve encore e anticipando le speranze più ra- les mains vuides; et toi, a-. gionevoli, già vedi colmati i tuoi vant le tems, et contre toute defidéri.

raisonnable attente, tu jouis déja de fruit de tes délirs.

Altri lusingano, importunano, Bien des gens flattent, imsollecitano, salzano all' alba, portunent, sollicitent, se lépregano, tormentano, ni mai ot. vent matin, prient, s'obtengono quel che vorrebbono. ftinent, et néanmoins n'arViene

rivent

« PreviousContinue »