Page images
PDF
EPUB

no Barcia leido cofa en contra

rio en la orden de cavallerid.

Dixale Sancho, que mirefle que era bora de comer. Refpondiole fu amo, que por entonces no le bazia menefter; que comieffe el quando fe le antcjaffe.

Con está licencià e acomodo Sancho lo mejor que pudo sobre fu jumento, y facando de las fojas lo que en ellas havia puelo, iba caminando y comiendo detràs de fu amo muy de espacio, y de quando en quando empinaba la bota con tanto gufto, que le pudiera embidiar el mas regalado bodegonero de Malaga: y entanque èl iba de aquella manera menudeando tragos, no fe le acordaba de ninguna promesa que fu amo le kuvieffe hecho, ni tenia por ningun trabajo, fino por mucho defcanto, andar buscando las aventurras, per peligrofas que fucfen.

to

read nothing to the contrary in the laws of chivalry.

Sancho made a motion, that it was dinner-time; but his mafter faid that for the prefent he had no stomach; but that he might eat whenever he had a mind.

With this permiffion, Sancho adjufted himself the beft he could upon his afs, and taking out the provifions which he had put in his leather bags, he jogged on be hind his mafter eating and lifting up the borracho with fuch relifh, as would have raised envy even in the best fed victualler of Malaga; and going thus on, repeatedly tafting the wine, never troubled his mind with any promife made him by his maf ter, nor ever thought it a hardship, but rather a recreation, to go in queft of adventures, though ever fo perilous.

DIS

[ocr errors]

fino allora che vi forfe cofa in con- | traire à cela dans les livres de chevalerie.

trario nell' ordine della cavalleria. Sancio gli diffe, che badaffe

com' egli era l'ora del mangiare.

Sancho lui dit de prendre garde qu'il étoit tems de di

Rifpofegli il padrone, che per al-ner, et fon maître lui relora non n' aveva meftiero, e che mangiafs' egli a pofta fua.

pondit qu'il n'en avoit pas encore befoin; mais que pour lui il pouvoit manger s'il en avoit envie.

Avec cette permission Sancho s' accomoda le mieux qu'il pût fur fon âne, et tirant du biffac les provifions qu'il y avoit mis, s'en alloit mangeant derrière fon maitre tout doucement, et hauffant de tems en tems la borrache avec tant de plaifir, qu'il n' y a point de gros cabaretier à Malaga, à qui il n'eut don

Con quefta permiffione s'acconcio Sancio il meglio che feppe ful fuo giumento, e cavando delle valigette quello che in effe aveva ripofto, fe n'iva camminando e mangiando molto a bell' agio dietro al padrone, mettendofi di quando in quando la borraccina a bocca con tanto fapore, da metter invidia al tavernajo il me' pafciuto che sabbia Malaga; e andando in quel modo fpeffeggiando con l'al-né de l' envie. Pendant qu' zate di gomito, non fi ricordava il alloit ainfi, avalant toupiù punto d'alcuna delle promeje jours quelque gorgée, il ne fe fattegli dal fignor fuo, nè ripu- fouvenoit plus d'aucune des tava l'andar bufcando avventure, promeffes que fon maître lui per quanto arrifchiáte poteffer ef- avoit faites, et bien loin de fere, foffe cofa di travaglio, che trouver, le mêtier rude, il anzi fe le recava a comodo gran- ne s'imaginoit que du plaidiffimo. fir à chercher les aventures, quelques perilleufes qu'elles fuffent.

[blocks in formation]

DISCURSO de la Paftora Marcela; facado del Libro de Don Quixote.

QUERIENDO Vivaldo leer otro papel de los que havia refervado del fuego, lo eftrovò una maravillofa vifion (que tal parecia ella) que improvifamente fe les ofreciò à los ojos: y fuè, che por cima de la pena donde fe cavaba la fepultura, pareciò la paftera Marcela tan hermofa, que paffaba à fu fama fu bermofura.

Los que hafta entonces no la bavian visto, la miraban con admiracion y filencio, y los que eftaban acoftumbrados à verla, no quedaron menos fufpenfos que los que nunca la bavian visto.

Mas à penas la kuvo, visto Ambrofio, quando con muefiras de animo indignado le dixo: vienes à ver por ventura, o fiero bafilifco deftas montañas, fi con tu prefencia vierten fangre las heridas defte miferable, à quien tu crueldad quitò la vida? O vienes à ufanarte en las crueles hazañas de tu condicion? O à ver defde effa altura, como otro defpiadado Nero, el incendio de fu abra- | fada Roma? O à pifar arrogante efte

[ocr errors]

A DISCOURSE made by the Shepherdess Marcela; from Don Quixote.

AS Vivaldo was going to read another of the papers that he had faved from the fire, a wonderful vifion (for fuch it feemed) interrupted him, which on a fudden prefented itself to their eyes. This was, that on the top of the rock, by which they were digging the grave, appeared the shepherdess Marcela, fo very beautiful, that her beauty furpafled the very fame of it.

Thofe that had never feen her before, beheld her with filence and admiration, and thofe who had been used to fee her, were no less struck than those who had never feen her.

But Ambrofio had scarcely efpied her, than flaming with indignation he told her: comeft thou hither, fierce bafilifk of thefe mountains, to fee if the wounds of this unhappy youth, whom thy cruelty has flain, will bleed afresh at thy appearance? Or art thou come to rejoice in the effects of thy barbarity? Or from the top of that rock, to behold, like another Nero, the flames of his burning Rome? Or arrogantly to tram

ple

RAGIONAMENTO della Pafto- | DISCOURS fait par la Bergére

rella Marcella; tratto dal Don Chifciotte.

VOLENDO Vivaldo leggere

un' altra delle carte che a

veva fottratte al fuoco, fu inter-il
rotto da una vifione ftrana (che
tale apparve effere), la quale fe
gli affacciò di repente agli occhi:
efu, che in vetta della balza,
appié di cui fi ftava cavando la
foffa, comparve la paftora Mar-
cella tanio bella in vifta, che la
bellezza fua vinceva d'affai il ri-
nomo d'ella.

Que' che fino allora non l'avevano veduta, la mirarono con if tupore e con filenzio, e que' che erano ufi a vederla, non rimafero meno fofpefi degli altri che non l' avevano veduta mai.

Ma la fcorfe appena Ambrogio, che con animo e volto fdegnofo le diffe: vieni tu forfe a mirare, bafilifco fiero di quefti monti, fe colla tua presenza fai ripiovere fangue alle ferite di questo mefchino, a cui la crudeltà tua ba tolta la vita? O vieni tu a farti lieta delle trifte faccende che tu Jai fare? O a vedere di sù cotefta vetta, come un altro fpetato Nerone, le fiamme della fua incendiata Roma? O a calpestare arro

Marcelle; tiré du Don Quichotte.

COMME Vivaldo prenoit un autre des papiers qu' avoit fauvé du feu pour le lire, il en fût empêché par une étonnante apparition: C'eft ainfi qu'on peut appeller l'objet, qui fe préfenta tout d'un coup à leurs yeux. C'étoit la bergére Marcelle elle même, qui fe fit voir fur le fommet de la roche, au pied de la quelle on creufoit la fépulture; et elle parût fi belle, que l'éclat de fa beauté en furpaffoit même la renommée.

Ceux qui ne l'avoient jamais vue, la regardérent en filence et avec admiration; et ceux même qui étoient accoutumés à la voir, n'en étoient pas moins furpris que les autres.

Mais Ambroife l'eut à peine apperçue, qu'il lui dit avec indignation. Viens-tu ici, fier bafilic de ces montagnes, pour voir fi les playes de ce malheureux, à qui ta cruauté a ôté la vie, verferont du fang en ta préfence? Eft tu venue te réjouir des effets de ta barbarie? Vienstu jouir du fommet de ce roc, femblable à un autre Néron, de l'embrafement de fa ville de Rome? Ou vienstu fouler arrogamment ce 8 malheu.

efte defdichado cadaver, como la | ple upon this unhappy corse, ingrata bija àl de fu padre Tar- as did the ungrateful daughquino? ter that of her father Tarquin?

Tell us quickly the cause of thy coming, and speak

Dinos prefta à lo que vienes, o que es aquello de que mas guftas, que por faber yo que los penfa-out thy pleasure, that 1, who mientos de Grisòftamo jamas dexaron de obedecerte en vida, barè que aun el muerto te obedezcan los de todos aquellos que fe llamaran fus amigos.

No vengo, Ambrofio, à ninguna cofa de las que has dicho, refpondiò Marcela; fino à bolver por mi mifma, y à dar à entender, quan fuera de razen van todos aquellos, que de fus penas y de la muerte de Grisòftemo me culpan: y afsì ruego à todos los que aquì eftáis, me efteys atentos, que no ferà menefter mucho tiempo, ni gaftar muchas palabras, para perfuadir una verdad à los dif

cretos.

know how devoted was Chryfoftom to thy will while alive, may, now that he is gone, difpofe thefe to obey thee, who called themfelves his friends.

I come for none of the purposes, Ambrofio, that thou haft mentioned, anfwered Marcela: but only to vindicate my own character, and let thofe know how wrong they are, who charge me both with their own grief, and with Chryfoftom's death. I beg therefore of all prefent, that you liften with attention, as I need not spend much time, and ufe many words to convince perfons of fense of this truth.

Hizome el cielo, fegun vofotros, dezis, bermofa, y de tal manera, que fin fer poderofos à otra cofa, à que me améis os mueve mi hermo Jura. Y por el amor que me moftrays, dezis y aun queréis, que eftè yo obligada à amaros.

Yo conozco con el natural entendimiento que Dios me ha dado,

que

Heaven, as you fay, has made me handsome, and to fuch a degree, as compels you to love me whether you will or no. From this you conclude, and infift upon it, that it is my duty to return your love.

By the help of that small natural fenfe which God has given

« PreviousContinue »