Ich bin genügsam und genieße Das Glas, woraus sie trant, mir reicht, Und wenn in stillgesellger Stunde Sie einst mit mir von Liebe spricht, 35 40 Wünsch ich nur Worte von dem Munde, Die Ehrfurcht wirft mich ihr zu Füßen, Der Tod führt einst von ihrer Seite 4. Das Glück An mein Mädgen. Du hast uns oft im Traum gesehen Zusammen zum Altare gehen, Und dich als Frau, und mich als Mann; Oft nahm ich wachend deinem Munde Das reinste Glück, das wir empfunden, 5 ΙΟ 5. Das Glück der Liebe Trink, o Jüngling, heilges Glücke Em'ge Kräffte, Zeit und Ferne, Nirgends kann ich sie vergessen, Aufgezogen durch die Sonne, 6. An die Unschuld Schönste Tugend einer Seele, Wenn ein andres Feuer brennet, Göttin! In dem Paradiese 15 20 5 ΙΟ 15 7. Die Freuden Da flattert um die Quelle Die wechselnde Libelle, Der Wasserpapillon, Bald dunkel und bald helle, Wie ein Cameleon; Bald roth und blau, bald blau und grün. Odaß ich in der Nähe Doch seine Farben sähe! Da fliegt der Kleine vor mir hin Und sezt sich auf die stillen Weiden. Da hab ich ihn! Und nun betracht ich ihn genau, Und seh ein traurig dunkles blau. So geht es dir Zergliedrer deiner Freuden! IO II. Sesenheim BROKEN in health and spirit, Goethe in 1768 returned to Frankfurt. When he had sufficiently recovered, his father sent him to the University of Strassburg, which he entered in the spring of 1770. While under Herder's guidance his mind here underwent the revolution from which he emerged a great poet; it was in the modest parsonage of Sesenheim that he passed through an experience which had an equally great influence upon his inner life. This episode in the poet's life has often been called an idyl, but the songs in their original form bear witness that it may more fittingly be called a tragedy. No greater difference can be imagined than the difference in tone and spirit between the Leipzig poems and the simple heartfelt songs addressed to Friederike. No longer is Goethe an imitator of others. Innocence, which in Leipzig was only a poetic vision to him, he had found here, and in its sacred atmosphere he became a healthy man once more. For the great change which had taken place in him compare Nos. 1-3. Although a formal betrothal did probably not take place, it is evident that Friederike was justified in accepting as such the song Kleine Blumen, kleine Blätter. The second version of this poem shows clearly that the poet afterwards intentionally obliterated the true meaning of the original. Ich war grenzenlos glücklich an ihrer Seite, he says in his autobiography forty years later remembering those happy days. Still there was from the beginning in his relation to Friederike an element of doubt and cool rea 12 |