Et ce m'est une double joie Ils vont vite, et seront dans un moment à nous. Une autre fois. Le galant aussitôt Tire ses grègues (1), gagne au haut, Car c'est double plaisir de tromper le trompeur. XV Le Corbeau voulant imiter l'Aigle. L'oiseau de Jupiter enlevant un mouton, Et plus faible de reins, mais non pas moins glouton, Il tourne à l'entour du troupeau (2), Marque entre cent moutons le plus gras, le plus beau, Un vrai mouton de sacrifice: On l'avait réservé pour la bouche des dieux. Mais ton corps me paraît en merveilleux état : Sur l'animal bèlant à ces mots il s'abat. Pesait plus qu'un fromage (3); outre que sa toison (1) Grègues, chausses. Tirer ses grègues, s'enfuir. Il faudrait maintenant dire: autour du troupeau; alentour est un adverbe, il ne reçoit pas de complément. (3) Allusion à la fable 2 du livre 1. Etait d'une épaisseur extrême, Et mêlée à peu près de la même facon Que la barbe de Polyphème (1). Elle empètra si bien les serres du corbeau, Il faut se mesurer (2), la conséquence est nette: XVI Le Paon se plaignant à Junon. Le paon se plaignait à Junon (4): Au lieu qu'un rossignol, chétive créature, Oiseau jaloux, et qui devrais te taire, (1) Le plus grand des cyclopes. Ulysse lui creva l'œil pendant son sommeil. (2) C'est-à-dire consulter ses forces. (3) Volereaux, petits voleurs. (4) Déesse de la Fable, épouse de Jupiter et reine des dieux. Nué, terme un peu vieilli, pour nuancé. Se panader, verbe formé du mot paon, comme se pa vaner est formé de pavo, nom latin du paon. Une si riche queue, et qui semble à nos yeux Est-il quelque oiseau sous les cieux Tout animal n'a pas toutes propriétés. La corneille avertit des malheurs à venir (1). Cesse donc de te plaindre, ou bien, pour te punir Le roi des animaux se mit un jour en tête Le gibier du lion, ce ne sont pas moineaux, Mais beaux et bons sangliers (2), daims et cerfs bons et beaux. Pour réussir dans son affaire, Il se servit du ministère (1) Redite oiseuse du vers précédent. De l'âne à la voix de Stentor (1). L'âne à messer lion fit office de cor. Le lion le posta, le couvrit de ramée, Lui commanda de braire, assuré qu'à ce son L'air en retentissait d'un bruit épouvantable: N'ai-je pas bien servi dans cette occasion? L'âne, s'il eût osé, se fût mis en colère, XVIII Testament expliqué par Ésope. Si ce qu'on dit d'Ésope est vrai, Et qui pourra plaire au lecteur. (1) Guerrier grec dont la voix, suivant Homère, avait la puissance de cinquante voix humaines, et servait de trompette à l'armée au siége de Troie. (2) Bravement, c'est-à-dire de belle manière; ce mot est ironique. (3) Tribunal suprême d'Athènes; ce nom est formé de deux mots grecs qui signifient colline de Mars, lieu où il tenait ses séances. Un certain homme avait trois filles, Leur laissa tout son bien par portions égales, Ne possèderait plus sa contingente (1) part. Mais en vain car comment comprendre Ne possèdera plus sa part héréditaire, En cent et cent mille manières, Y jettent leur bonnet (3), se confessent vaincus, De partager le bien sans songer au surplus. Voici, leur dirent-ils, ce que le conseil treuve (4) : Si mieux n'aime la mère en créer une rente (1) Contingente, c'est-à-dire qui lui serait échue. Terme de chicane. Est consultée, est mise en délibération. Jeter son bonnet, expression proverbiale qui signifie désespérer. (4) Treuve pour trouve. Ce mot était déjà vieux au temps de la Fontaine. |