Si tant de mères se sont tues, Ah! j'ai perdu mon fils! il me faudra traîner Dites-moi, qui vous force à vous y condamner? Hélas! c'est le Destin, qui me hait. - Ces paroles Ont été de tout temps dans la bouche de tous. Misérables humains, ceci s'adresse à vous. Je n'entends résonner que des plaintes frivoles (1). Quiconque en pareil cas se croit hai des cieux, Qu'il considère Hécube (2), il rendra grâce aux dieux. XIII Les deux Aventuriers et le Talisman. Aucun chemin de fleurs ne conduit à la gloire (3). Je n'en veux pour témoins qu'Hercule et ses travaux. Ce dieu n'a guère de rivaux : J'en vois peu dans la Fable, encor moins dans l'histoire. verbe avoir, en perdant son sens possessif, pour prendre simplement le sens auxiliaire, a continué de se construire de même avec le substantif pour complément et le participe s'accordant avec le substantif; on en trouve plusieurs exemples dans Corneille. Mais aujourd'hui, même avec l'inversion, le participe demeure invariable, et régit le substantif au lieu de s'y rapporter. (1) Pourquoi que des plaintes frivoles? n'y a-t-il donc pas des malheurs réels et des douleurs permises? (2) Femme de Friam, roi de Troie; après avoir vu périr son époux et ses enfants, elle alla elle-même mourir en captivité; mais c'est là une consolation qui ne console pas. Ardua per præceps gloria vadit iter, (3) a dit Ovide; et Corneille : Le ciel par les travaux veut qu'on monte à la gloire. En voici pourtant un, que de vieux talismans Son camarade et lui trouvèrent un poteau «Seigneur aventurier, s'il te prend quelque envie << Puis, prenant dans tes bras un éléphant de pierre «Que tu verras couché par terre, « Le porter d'une haleine au sommet de ce mont Le sage l'aura fait par tel art et de guise (2) Propre à mettre au bout d'un bâton: Ne purent l'arrêter; et, selon l'écriteau, Le peuple aussitôt sort en armes. Tout autre aventurier, au bruit de ces alarmes, (1) Au figuré: saigner du nez signifie avoir peur, reculer devant une difficulté. (2) De manière. Veut vendre au moins sa vie, et mourir en héros. Le proclamer monarque au lieu de son roi mort. Que d'être pape ou d'ètre roi (3)?) Fortune aveugle suit aveugle hardiesse. DISCOURS A M. LE DUC DE LA ROCHEFOUCAULD (4) Je me suis souvent dit, voyant de quelle sorte (1) De manière à ne pas refuser entièrement. « Nul en ce monde, dit l'Imitation, fût-il roi ou pape, n'est exempt de souffrances. »> (4) Ami et protecteur de la Fontaine, né en 1613, mort en 1680. En mille occasions comme les animaux : Le roi de ces gens-là n'a pas moins de défauts A mis dans chaque créature Quelque grain d'une masse où puisent les esprits : A l'heure de l'affût, soit lorsque la lumière Un lapin qui n'y pensait guère. Je vois fuir aussitôt toute la nation Des lapins, qui, sur la bruyère, S'égayaient, et de thym parfumaient leur banquet. Dans la souterraine cité : Mais le danger s'oublie, et cette peur si grande Plus gais qu'auparavant, revenir sous mes mains. Ne reconnaît-on pas en cela les humains? Dispersés par quelque drage, A peine ils touchent le port, Sous les mains de la fortune. Joignons à ces exemples une chose commune. Quand les chiens étrangers passent par quelque endroit (1) Ce début nous reporte à la théorie développée dans la première fable du liv. X. (2) Tableau charmant de grâce et de fraîcheur. Mox reficit rates Quassas, indocilis pauperiem pati. (Hor., Od. I, 1.) Qui n'est pas de leur détroit (1), Qu'un intérêt de gueule, à cris, à coups de dents Vous accompagnent ces passants Jusqu'aux confins du territoire. Un intérêt de biens, de grandeur et de gloire, Le moins de gens qu'on peut à l'entour du gâteau; Cent exemples pourraient appuyer mon discours. Mais les ouvrages les plus courts Sont toujours les meilleurs. En cela j'ai pour guides (2) Vous qui m'avez donné ce qu'il a de solide, La plus juste et la mieux acquise; Permettez-moi du moins d'apprendre à tout le monde Que vous m'avez donné le sujet de ces vers. Pour district, domaine. Guides étant au pluriel ne peut rimer avec solide; c'est une inadvertance. |