Tous deux s'étant trouvés différents pour la cure, Après qu'en ses conseils Tant-pis eut été cru. L'un disait: Il est mort; je l'avais bien prévu. L'avarice perd tout en voulant tout gagner. Que celui dont la poule, à ce que dit la fable, A celles dont les œufs ne lui rapportaient rien, (1) Cette petite pièce est une épigramme plutôt qu'un apologue; mais elle est charmante. Belle leçon pour les gens chiches (1). Pendant ces derniers temps, combien en a-t-on vus XIV L'Ane portant des Reliques. Un baudet chargé de reliques Recevant comme siens l'encens et les cantiques. Ce n'est pas vous, c'est l'idole (2) D'un magistrat ignorant C'est la robe qu'on salue (3). (1) Cupides semblerait plus juste. Un homme chiche est celui qui tient trop à ce qu'il a, et qui craint de faire une dépense même nécessaire. (2) On a remarqué avec raison qu'idole ne peut être substitué à reliques, si ce dernier mot est pris, selon le sens catholique, pour désigner les restes des saints qu'on expose à la vénération des fidèles.-De plus, ce n'est pas vous,c'est l'idole... que la gloire en est due, n'est pas français. (3) Ces deux vers sont devenus proverbe. Un cerf, à la faveur d'une vigne fort haute, Les veneurs (1), pour ce coup, croyaient leurs chiens en faute; Broute sa bienfaitrice (2); ingratitude extrème! J'ai mérité, dit-il, ce juste châtiment : Vraie image de ceux qui profanent l'asile (1) Chasseurs chargés de lancer les chiens. (2) Hardiesse poétique très-remarquable. Tout s'anime sous le pinceau de la Fontaine, parce que sa sensibilité s'intéresse à tout. 163 On conte qu'un serpent voisin d'un horloger Je ne crains que celles du temps. Ceci s'adresse à vous, esprits du dernier ordre, (1) Petite monnaie en usage dans l'antiquité. On se sert d ce mot pour indiquer une chose d'une très-petite valeur. Vous vous tourmentez vainement. Croyez-vous que vos dents impriment leurs outrages Sur tant de beaux ouvrages? Ils sont pour vous d'airain, d'acier, de diamant. XVII Le Lièvre et la Perdrix. Ils ne se faut jamais moquer des misérables; Et les siens, ce sont même chose. Le lièvre et la perdrix, concitoyens d'un champ, Il s'enfuit dans son fort, met les chiens en défaut, Par les esprits sortant de son corps échauffé. (1) Un commentateur ne trouve pas ce motif suffisamment moral; « car, dit-il, fùt-on assuré d'être toujours heureux, il faudrait encore compatir au malheur. » En fait de morale, la Fontaine ne se pique pas de profondeur, et il s'en tient à ce que tout le monde comprend. Voici donc, selon nous, sa pensée: «Ne vous moquez pas... Car vous n'êtes pas assuré d'être toujours heureux, et vous ne voudriez pas qu'on se moquât de vous. » Ce qui revient à dire : « Ne faites pas ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fit à vous-même. » (2) Nom de chien; il signifie glouton, et vient du verbe briffer, manger avec avidité. - Miraut et Rustaut, autres noms de chiens. |