Un certain loup, dans la saison Un loup, dis-je, au sortir des rigueurs de l'hiver, Bonne chasse, dit-il, qui l'aurait à son croc (2)! (1) Inversion fréquente en poésie au XVIIe siècle : nous l'avons expliquée plus haut. (2) Qui l'aurait, c'est-à-dire pour qui l'aurait. Mais un loup ne met pas son gibier au croc. (3) C'est-à-dire assuré. « Cette expression vient du hoc, jeu de cartes qu'on appelle ainsi parce qu'il y a six cartes, savoir: les quatre rois, la dame de pique et le valet de carreau, qui sont hoc, c'est-à-dire assurées à celui qui les joue, et qui coupent toutes les autres cartes.» (Auger.) Se dit écolier d'Hippocrate (1); Qu'il connaît les vertus et les propriétés Qu'il sait guérir, sans qu'il se flatte, Toutes sortes de maux. Si dom (2) coursier voulait Lui, loup, gratis le guérirait : Témoignait quelque mal, selon la médecine. Un apostume (3) sous le pied. Mon fils (4), dit le docteur, il n'est point de partie Susceptible de tant de maux. J'ai l'honneur de servir nos seigneurs les chevaux, Et fais aussi la chirurgie. Mon galant ne son geait qu'à bien prendre son temps, L'autre, qui s'en doutait, lui lâche une ruade, Les mandibules (5) et les dents. C'est bien fait, dit le loup en soi-même, fort triste; gneur. Et ne fus jamais que boucher. Sur Hippocrate, voyez livre III, fable 8. Titre honorifique; ce mot vient du latin dominus, sei (3) Enflure. Quelle tendresse ! mais qu'elle est hypocrite! IX Le Laboureur et ses Enfants. Travaillez, prenez de la peine : C'est le fonds qui manque le moins. Un riche laboureur, sentant sa fin prochaine, Un trésor est caché dedans. Je ne sais pas l'endroit; mais un peu de courage Le père mort, les fils vous retournent le champ, D'argent, point de caché (3). Mais le père fut sage Que le travail est un trésor. X La Montagne qui accouche. Une montagne en mal d'enfant (1) La moisson. V. liv. I, fab. 1 (2) Ces verbes répétés au même temps, ces phrases coupées marquent bien l'activité. (3) Tour vif, pour : il n'y a pas d'argent. Que chacun, au bruit accourant, Quand je songe à cette fable, Je me figure un auteur Que firent les Titans au maître du tonnerre. Sur le bord d'un puits très-profond (1) Ce vers de deux pieds est du plus heureux effet; c'est une imitation d'Horace : Parturient montes, nascetur ridiculus mus. (Art poét., v. 139.) Boileau, en exprimant la même idée, n'a pas conservé l'image: La montagne en travail enfante une souris. Un enfant alors dans ses classes. La Fortune passa, l'éveilla doucement, Je vous demande, en bonne foi, Provient de mon caprice. Elle part à ces mots. Pour moi, j'approuve son propos. XII Les Médecins. Le médecin Tant-pis allait voir un malade (1) La pensée sous-entendue est facile à suppléer : l'enfant est opposé à l'honnête homme. La Fontaine n'aimait pas l'enfance. (2) Nous lui faisons payer sa part en tout. (3) Démosthènes exprime la même pensée dans un de ses discours contre Philippe. (Olynth. 1.) |