Page images
PDF
EPUB

ing to the simplicity of those times, confessed to be so, on her promised nuptials. The cause of such destination too, as appeared at first, was the private family interest of Menelaus. All this justifies, or rather demands, the strongest expression of female fear and weakness. "But she afterwards recants "and voluntarily devotes herself to the altar." And this, with the same strict attention to probability. She had now informed herself of the importance of the case. Her devotement was the demand of Apollo, and the joint petition of all Greece. The glory of her country, the dignity and interest of her family, the life of the generous Achilles, and her own future fame, were, all, nearly concerned in it. All this considered, together with the high, heroic sentiments of those times, and the superior merit, as was believed, of voluntary devotement, Iphigenia's character must have been very unfit for the distress of a whole tragedy to turn upon, if she had not, in the end, discovered the readiest submission to her appointment. But, to shew with what wonderful propriety the poet knew to sustain his characters, we find her, after all, and notwithstanding the heroism of the change, in a strong and passionate apostrophe to her native Mycenæ, confessing some involuntary apprehensions and regrets, the remains of that instinctive abhorrence of death, which had before so strongly possessed her.

Ἔθρεψας Ελλάδι μέγα φάος θανᾶσα δ ̓ ἐκ ἀναίνομαι.

Once the bright star of Greece—

But I submit to die.

This, I take to be not only a full vindication of the consistency of Iphigenia's character, but as delicate a stroke of nature, as is, perhaps, to be found in any writer.

After the writing of this note, I was pleased to find, that so sensible a critic, as P. Brumoi, had been before me in these sentiments concerning the character of Iphigenia. The reasons he employs, are nearly the same. Only he confirms them all by shewing, that the Iphigenia of Racine, which is modelled, not according to the practice of Euripides, but the Comment of Aristotle, is, in all respects, so much the worse for it. In justice to this ingenious writer, it should be owned, that he is almost the only one of his nation, who hath perfectly seen through the foppery, or, as some affect to esteem it, the refinement of French manners. This hath enabled him to give us, in his Théatre des Grecs, a masterly and very useful view of the Greek stage; set forth in all its genuine simplicity, and defended on the sure principles of nature and common sense.

128. DIFFICILE EST PROPRIE COMMUNIA DICERE: Lambin's Comment is Communia hoc loco appellat Horatius argumenta fabularum à nullo adhuc tractata: et ita, quæ cuivis exposita sunt et in medio quodammodo posita, quasi vacua et à nemine occupata. And that this is the true meaning of commu

nia is evidently fixed by the words ignota indictaque, which are explanatory of it: so that the sense, given it in the commentary, is unquestionably the right one. Yet, notwithstanding the clearness of the case, a late critic hath this strange passage: Difficile quidem esse proprie communia dicere, hoc est, materiam vulgarem, notam, et è medio petitam ita immutare atque exornare, ut nova et scriptori propria videatur, ultro concedimus; et maximi proculdubio ponderis ista est observatio. Sed omnibus utrinque collatis, et tum difficilis, tum venusti, tam judicii quam ingenii ratione habita, major videtur esse gloria fabulam formare penitus novam, quam veterem, utcunque mutatam, de novo exhibere. [Poet. Præl. v. ii. p. 164.] Where having first, put a wrong construction on the word communia, he imploys it to introduce an impertinent criticism. For where does the poet prefer the glory of refitting old subjects, to that of inventing new ones? The contrary is implied in what he urges about the superior difficulty of the latter; from which he dissuades his countrymen, only in respect of their abilities and inexperience in these matters; and in order to cultivate in them, which is the main view of the Epistle, a spirit of correctness, by sending them to the old subjects, treated by the Greek writers.

131. PUBLICA MATERIES PRIVATI JURIS ERIT, &c.] Publica materies is just the reverse of what the poet had before stiled communia; the latter meaning

1

such subjects or characters, as, though by their nature left in common to all, had yet, in fact, not been occupied by any writer-the former those, which had already been made public by occupation. In order to acquire a property in subjects of this sort, the poet directs us to observe the three following cautions: 1. Not to follow the trite, obvious round of the original work, i. e. not servilely and scrupulously to adhere to its plan or method. 2. Not to be translators, instead of imitators, i. e. if it shall be thought fit to imitate more expressly any part of the original, to do it with freedom and spirit, and without a slavish attachment to the mode of expression. 3. Not to adopt any particular incident, that may occur in the proposed model, which either decency or the nature of the work would reject. M. Dacier illustrates these rules, which have been conceived to contain no small difficulty, from the Iliad; to which the poet himself refers, and probably not without an eye to particular instances of the errors, here condemned, in the Latin tragedies. For want of these, it may be of use to fetch an illustration from some examples in our own. And we need not look far for them. Almost every modern play affords an instance of one or other of these faults. The single one of Catiline by B. Jonson is, itself, a specimen of them all. This tragedy, which hath otherwise great merit, and on which its author appears to have placed no small value, is, in fact, the Catilinarian war of Sallust, put into poeti

cal dialogue, and so offends against the first rule of the poet, in following too servilely the plain beaten round of the Chronicle. 2. Next, the speeches of Cicero and Catiline, of Cato and Cæsar are, all of them, direct and literal translations of the historian and orator, in violation of the second rule, which forbids a too close attachment to the mode, or form of expression. 3. There are several transgressions of that rule, which injoins a strict regard to the nature and genius of the work. One is obvious and striking. In the history, which had, for its subject, the whole Catilinarian war, the fates of the conspirators were distinctly to be recorded, and the preceding debates, concerning the manner of their punishment, afforded an occasion, too inviting to be overlooked by an historian, and above all a republican historian, of embellishing his narration by set harangues. Hence the long speeches of Cæsar and Cato in the senate have great propriety, and are justly esteemed among the leading beauties of that work. But the case was totally different in the drama; which, taking for its subject the single fate of Catiline, had no concern with the other conspirators, whose fates at most should only have been hinted at, not debated with all the circumstance and pomp of rhetoric on the stage. Nothing can be more flat and disgusting, than this calm, impertinent pleading; especially in the very heat and winding up of the plot. But the poet was misled by the beauty it appeared to have in the original

« PreviousContinue »