Page images
PDF
EPUB

sur le point de, about to.

sur la pointe du pied, on tiptoe.

bien portant, in good health.

tout me porte à croire que . . ., everything leads me to believe

that..

à portée de la voix, within call, within hearing.

comment vous portez-vous? how are you?

un portrait en pied, a full-length portrait.

elle est très bonne pour les enfants, she is very good to the children.

la tête la première, headfirst.

à tout prendre, upon the whole, taking everything into consideration.

vous prenez cela trop à cœur, you take it too much to heart. vous vous y prenez mal, you set about it the wrong way. ici près, close by.

présentez-moi à elle, introduce me to her.

il n'y a rien qui presse, there is no hurry. je suis pressé, I am in a hurry.

faire preuve de, to prove.

prévenez-moi de . . ., let me know of.

le public est prévenu, notice is hereby given.

il est prévenu contre lui, he is prejudiced against him.

en principe, as a rule, generally.

le plus juste prix, the lowest price.

au prix coûtant, at cost.

au prix de, at the cost of.

à propos, by the way; timely.

à propos de, in regard to, concerning.

à tout propos, on every occasion.

à proprement parler, properly speaking.

de mes propres yeux, with my own eyes.

je n'en puis plus, I am exhausted.

je n'y puis rien, I cannot help it.

puisse-t-elle vivre heureuse, may she live happily.

Q

quand même il pleuvrait, even though it should rain.

quant à moi, as for me.

que de monde ici! what a large crowd here!

que je parle, let me speak.

attendez que je revienne, wait until I return.

il dit que oui, he says yes.

c'est une belle ville que Paris, Paris is a beautiful city. chansons que tout cela, that is all nonsense.

aussi bien que vous, as well as you.

que vous êtes bon! how good you are!

quelque peu, somewhat.

quelque riche qu'il soit, however rich he may be.

à qui est-ce? whose is it?

à qui est-ce à lire? whose turn is it to read?

à qui la faute? whose fault is it?

je les vois qui viennent, I see them coming. à quoi bon? what is the use?

il n'y a pas de quoi, it is not worth mentioning.

à quoi pensez-vous? of what are you thinking?
il n'y a pas de quoi rire, it is no laughing matter.
il a de quoi vivre, he has enough to live on.

quoi qu'il en soit, be that as it may.

quoi que vous disiez, whatever you might say.

qu'y a-t-il? (qu'est-ce qu'il y a?) what is it? what is the matter?

R

il raffole de la musique, he is very fond of music.

raide mort, stone dead.

il n'entend pas la raillerie, he cannot take a joke.

raillerie à part, jesting aside.

vous avez raison, you are right.

à raison de, at the rate of.

donner raison à . to decide in favor of . . .

sans rancune, no malice, I hope.

rappelez-moi à son souvenir, remember me to him.

par rapport à, in connection with, concerning.

sous ce rapport, in that connection.

je m'en rapporte à vous, I trust you.

nous allons rattraper le temps perdu, we are going to make up for lost time.

[blocks in formation]

trouver à redire à tout, to find fault with everything.

ce n'est pas de refus, that is not to be refused.

cela ne vous regarde pas, that is no concern of yours.

il ne faut pas y regarder de si près, you should not be so particular.

en règle générale, as a general rule.

relâche (on playbill), no performance.

je vous remercie de votre bonne invitation, I thank you for your kind invitation.

remettez-vous, compose yourself.

on a remis l'affaire à huitaine, the matter has been postponed for a week.

de rencontre, secondhand.

aller à la rencontre de, to meet.

faire la rencontre de, to meet.
rendez-vous! surrender!
être rendu, to be exhausted.

renoncer à, to renounce, give up.

je vous en réponds, I answer for it.

sauf votre respect, with all due deference to you.

au reste, in addition to which, besides.

de reste, remaining, left, to spare.

du reste, nevertheless, however, yet.

et ainsi du reste, and so on, and so forth.

vous êtes en retard, you are late.

je serai de retour à cinq heures, I shall be back at five o'clock.

je n'en reviens pas, I am quite astonished.

cela revient au même, that amounts to the same thing.

cela revient très cher, that is dear or costly.

au revoir (jusqu'au revoir), good-by, till we meet again. au rez de chaussée, on the ground floor.

j'ai un gros rhume, I have a bad cold.

comme si de rien n'était, as if nothing was the matter. je n'y suis pour rien, I have no hand in it.

à la rigueur, rigorously, strictly.

est-ce de rigueur? is it compulsory or indispensable?

éclater de rire, to burst out laughing.

et tout le monde de rire, and everybody burst out laughing.

pour rire, in jest, for fun.

un mot pour rire, a joke.

rire aux éclats, to burst out laughing.

rire de bon cœur, to laugh heartily.

un objet de risée, a laughing stock.

on l'a applaudie à tout rompre, they applauded her vigorously. dix milles à la ronde, within a radius of ten miles.

passer à la ronde, to pass around.

S

que je sache, as far as I know. soyez sage, be good (to children). sain et sauf, safe and sound.

avoir du sang-froid, to be cool, calm, or sober. je ne saurais vous le dire, I could not tell you. on ne saurait qu'y faire, it cannot be helped. cela saute aux yeux, that is self-evident.

savez-vous patiner? do you know how to skate?

à savoir, to wit, namely.

au secours! help!

en secret, secretly.

c'est selon, that depends.

comme bon vous semble, as you wish, as you think best.

je ne me sens pas bien, I don't feel well.

sens dessus dessous, upside down.

au grand sérieux, in dead earnest.

prendre son sérieux, to grow serious.

prendre la chose au sérieux, to take offense without cause.

cela ne sert de rien, that is of no use.

à quoi cela sert-il? of what use is that? servir de, to serve as.

se servir de, to make use of, employ.

un signe de tête, a nod.

soit! so be it! agreed!

en plein soleil, in the full or bright sunshine. soleil couchant, sunset.

somme toute, in short.

avoir sommeil, to be sleepy.

vous n'y songez pas! you don't mean it! de la sorte, in this (that) way.

je ne m'en soucie pas, I don't care.

à votre souhait, according to your desire.

je vous souhaite le bon soir, I wish or bid you good evening.

de bonne source, from good authority.

faire la sourde oreille, to turn a deaf ear, not to listen.

faites m'en souvenir, remind me of it.

rappelez-moi à son souvenir, remember me to him.

autant qu'il m'en souvienne, as well as I remember. subir un examen, to take an examination.

cela suffit, that is enough. j'y suis, I understand you. comme il suit, as follows.

de suite, one after another.

deux heures de suite, two hours in succession.

et ainsi de suite, and so on, and so forth. tout de suite, immediately, right away.

à la suite de, in the train of, at the heels of.

par suite de, in consequence of, in pursuance of.

il est sujet à caution, he is not to be trusted.

au sujet de, concerning, in regard to.

j'étais au supplice, I was in torture or on the rack.

cinq sur dix, five out of ten.

de surcroît, in addition, to boot.

pour surcroît de malheur, to make it worse, crown one's misfortune.

T

tant bien que mal, both good and bad, indifferently.

tant mieux, so much the better.

tant que, as long as, as much as.

tous tant que vous êtes, all of you. tant s'en faut, far from it.

tant soit peu, ever so little, a little.

à tantôt, good-by, until we meet again.

il tarde bien à venir, he is late in coming. FRENCH ANECDOTES-8

« PreviousContinue »