Page images
PDF
EPUB

1055. Entre, Parmi. Entre s'emploie quand il s'agit de deux objets ou qu'on exprime une idée de réciprocité :

Son époux la retient tremblante entre ses bras.-(RACINE.)
La haine entre les grands se calme rarement.-(Corneille.)

Parmi est employé lorsqu'il s'agit de plusieurs objets représentés ou par un nom pluriel ou par un collectif:

Parmi ces flatteurs, émule d'infamie.-(CHÉNIER.)

Il faut parmi le monde une vertu traitable.— (MOLIÈRE.)

1056. Durant, Pendant.

toute sa durée :

Durant s'emploie quand on embrasse une époque dans

On peut dire de M. de Turenne que la gloire qui l'a suivi DURANT TOUTE SA VIE.(FLÉCHIER.)

Pendant, qui s'emploie dans le même sens, doit être préféré quand on veut indiquer une circonstance particulière:

Une famille vertueuse est un vaisseau tenu PENDANT LA TEMPÊTE par deux ancres: la religion et les mœurs.

1057. Depuis, pendant, pour, "for." DEPUIS, avec les noms de lieu et ceux de temps, marque un point de départ. PENDANT sert à marquer la durée du temps. POUR, joint à une expression qui marque le temps, indique le motif ou la cause finale :1. Je n'ai pas vu cet ami depuis un an. 2. Il a voyagé pendant six mois. 3. Ils ont de l'ouvrage pour huit jours

:

1. I have not seen that friend for a year.
2. He has travelled for six months.
3. They have work for a week.

(DELILLE.)

1058. "ON" is not expressed before dates, the days of the week, festivals, and certain parts of the day :

:

1. I saw her for the first time on the 15th of 1. Je l'ai vue pour la première le 15 avril, April, 1853.

2. Will you come on Tuesday?

3. They sent love-knots on Valentine morning, showed their wits on the first of April, fc. (GOLDSMITH.)

1853 (see p. 64).

2. Viendrez-vous mardi?

[blocks in formation]

1059. A terre and par terre.—PAR TERRE se dit d'un corps qui touche à la terre; À TERRE se dit de ce qui n'y touche pas :

Les fruits étaient tombés à terre, et nous tombâmes par terre en les ramassant.-(A. ROCHE.)

Exercise LXII. (1043.-1059.)

1. When will Valentine go to Lyons?-In a month. 2. We shall go from Folkestone to Boulogne in less than (640.) two hours. 3. I learned that language in two years. 4. I intend to begin German in a week. 5. Where does he live?-He lives in a village near Paris. 6. He spends his time in the country. 7. He spent all his money in Paris. 8. I have looked for him in the whole of Paris. 9. Where do you dine to-day?—I dine out. 10. Where is your grandfather?--He is out. 11. The French are in the town. 12. I have just played; it is your turn to play. 13. You are to play first. 14. How long will he remain in the country?-Till to-day. 15. How long will they remain in London?-Till to-morrow. 16. Which was more guilty, Robert or Richard? 17. Is it not upon the table?—No, it is under it. (715.) 18. Is it not under the table?—No, it is upon it. 19. It is neither upon nor under the table. (1052.) 20. Who sins most, the tempter or the tempted? 21. The Russians are within and without the town. 22. I have not spoken to him for a fortnight. 23. I have worked for five hours. 24. I have wine for a year. 25. Where was Sophia during the month of July ?-She was at a watering-place. 26. When did she come back?-She came back on the 16th of September. 27. I saw her for the first time in the evening. 28. Come on Friday, we shall dine together.-You are very kind,

+ An elliptical expression, meaning "Le matin de la (fête de) St Valentin."

338 ET, NI, Car, parce que, PUISQUE, PENDANT QUE, TANDIS QUE, &C.

but I cannot come on that day, for (432.) I dine out. 29. They religiously (399.) cracked nuts on Michaelmas eve. 30. Where did you read that?-In (dans) Goldsmith. 31. It has been very windy, and all our apples have fallen down. 32. The poor child! he just fell down, and he is bleeding.

25. Aux eaux. 27. Soir, m. 29. Casser, la veille de la Saint-Michel. 31. Il a fait beaucoup de. 32. Saigner.

Third Section.-The Conjunction. (Page 177.)

(The following observations are extracted from the “Nouvelle GRAMMAIRE FRANÇAISE,” by M. ROCHE.)

EMPLOI DE QUELQUES CONJONCTIONS.

1060. 1° ET, NI. La conjonction et joint ensemble des mots ou des membres de phrase ayant un sens affirmatif. Quand il y a négation, on met ni :

L'oisiveté étouffe les talents et engendre les vices.

Boileau, dans sa vieillesse, ne pouvait ni voir ni entendre.

1061. Et peut unir des mots dans une phrase négative, quand il y a addition entre les diverses parties de la phrase, ou quand les deux sens négatifs sont indépendants l'un de l'autre :

Vous ne m'épargnez guère, vous, vos bergers et vos chiens.-(LA FONTAINE.)

La Fontaine n'était pas riche, et il n'en était pas moins heureux.

1062. 2o CAR, parce que, puisquE. Les deux premiers mots marquent une idée de cause; car exprime la cause, la raison de celui qui parle ou qui écrit ; parce que exprime la cause de l'action. Puisque tend à un fait et annonce une supposition

Un lièvre en son gîte songeait;

Car que faire en un gîte, à moins que l'on ne songe?—(LA FONTAINE.)

Car exprime la raison de l'écrivain, et non celle du lièvre.

Le duc de Montausier était aimé, parce qu'il était bienfaisant.—(FLÉchier.) Parce que exprime la cause de l'action.

Puisque vous le voulez, je vais changer de style.-(BOILEAU.)

1063. 3° PENDANT QUE et TANDIS QUE. Pendant que exprime toujours une simultanéité, et signifie durant le temps que; tandis que exprime ordinairement une idée d'opposition, de contraste, et veut dire au lieu que :—

Quelqu'un troubla la fête, pendant qu'ils étaient en train.-(LA FONTAINE.)

Le peuple juif n'a jamais pu être exterminé, tandis que d'autres, plus puissants, ont suivi la destinée des choses humaines.-(MASSILLON.)

1064. 4° QUE.-De toutes les conjonctions, que est celle dont l'emploi est le plus varié. En général, elle joint deux phrases dont l'une dépend de l'autre, ou les deux termes de la comparaison:

Nous croyons que l'âme est immortelle.

Aucun roi n'a été plus juste que saint Louis.

QUE remplace une conjonction précédemment exprimée, comme quand, puisque, si, quoique, &c., quand il y a une liaison intime entre les deux membres de la phrase :

Quand on a des dispositions, et qu'on veut étudier, on fait des progrès rapides.

A quoi vous sert d'avoir de l'esprit, si vous ne l'employez pas, et que vous ne vous appliquiez pas ?-(BOSSUET.)

Si vous lisez ce livre, et que vous en soyez content, je vous le donnerai. (960.)

Mais on répète la conjonction, quand il n'y a pas de liaison entre les deux membres de la phrase:

On est également difficile à contenter, quand on a beaucoup de fortune, et quand on

en a peu.

QUE s'emploie pour afin que, puisque, sans que, après que, depuis que, cependant, sinon, &c.
Approchez, que je vous parle.

Qu'avez-vous donc, que vous ne mangez point?--(BOILEAU.)
Descendez, que l'on ne vous le dise.-(LA FONTAINE.)

On leur parle encore, qu'ils sont déjà partis.—(LA BRUYÈRE.)

Il y a huit jours que je ne vous ai vu.

Les avares auraient tout l'or du Pérou, qu'ils en désireraient encore.
Que vois-je autour de moi, que des amis vendus?

END OF THE SYNTAX OF THE FRENCH LANGUAGE.

PECULIARITIES AND IDIOMS.

The English will be found at the end of the Work.

1. PAYS; 2. CAMPAGNE; 3. PATRIE, country.

1. L'Angleterre et la France sont deux beaux pays. 2. En Angleterre, la campagne est très-belle et très-bien cultivée. 3. Guillaume Tell gémissait sur les malheurs de sa patrie.

1. DORMIR; 2. COUCHER, to sleep; 3. SE COUCHER, to go to bed.

1. Quand je suis fatigué, je dors très-profondément. 2. Nous couchons dans la même chambre. 3. A quelle heure vous couchez-vous ?-Je me couche ordinairement à onze heures.

1. ORDINAIREMENT, usually; 2. GÉNÉRALEMENT, generally.

1. Nous dinons ordinairement à cinq heures. 2. On croit généralement que le mariage aura lieu. 3. Le français et l'anglais sont les langues le plus généralement en usage.

1. PARENTS, relations; 2. PÈRE ET MÈRE, parents; 3. RELATIONS, connections.

1. Presque tous mes parents sont en France. 2. Il apprit du berger que son père et sa mère étaient dans un village voisin. 3. Les auteurs, comme les parents, ne préfèrent pas toujours leur meilleur enfant. 4. Nous avons eu des relations pendant très-longtemps. MONDE and PEUPLE.

1. Il a parcouru le monde entier. 2. Il connaît tout le monde ici, et tout le monde le connaît. 3. Nous avons perdu beaucoup de monde dans ce combat. 4. Il va beaucoup dans le monde cet hiver. 5. Il a les usages du beau monde. 6. Nous attendons du monde après dîner. 7. Y avait-il beaucoup de monde au concert?-Il y avait près de 500

personnes.

1. Un peuple vertueux n'a pas besoin de rois. 2. Le peuple français et le peuple allemand, qui ont une même origine, diffèrent moins par les mœurs qu'on ne croit. 3. L'opposition dynastique n'avait voulu qu'un changement de ministère; le peuple couvait déjà un changement de gouvernement. (LAMARTINE, Révolution de 1848.)

PORTER and MENER, and their Derivatives.

1. PORTER, to carry, to bear, to wear, &c.; 2. se porter, to do, to be, (with regard to health); 3. apporter, to bring (by carrying); 4. rapporter, to bring again or back (by carrying), to relate, to refer, &c.; 5. emporter, to take away (by carrying); 6. remporter, to carry, to take back, to bear off, to gain; 7. comporter, to admit of; 8. se comporter, to behave; 9. importer, to import; 10. exporter, to export; 11. transporter, to convey, to carry, &c., to transportt (without involving civil death); 12. déporter, to deport, to transport (for life, with civil death).

9.

Ex.-1. Portez cette lettre à la poste. 2. Votre cheval ne vous portera pas loin. 3. Cet arbre porte de beaux fruits. 4. Portez-vous des bas de soie? 5. Comment vous portezvous? 6. Les médecins se portent mal quand tout le monde se porte bien. 7. Apportezmoi du pain, de la viande et du fromage. 8. Qui est-ce qui a apporté la nouvelle? Rapportez-moi les journaux que j'ai prêtés à votre frère. 10. Si je vais à Paris, je vous rapporterai des fleurs artificielles. 11. Il a emporté tous mes livres et toutes mes gravures. 12. Remportez vos étoffes. 13. Cet élève a remporté presque tous les prix. 14. Aucune situation ne comporte l'orgueil ni l'insolence. 15. Vos frères se comportèrent très-mal,

Transporter, to transport (convicts), is seldom used in France, except, perhaps, in speaking of British subjects.

16. Comportez-vous bien. 17. L'Angleterre exporte ses marchandises dans toutes les parties du monde. 18. Ce négociant vient d'importer d'excellent vin sec de Malaga. 19. Allez chercher une charrette pour transporter ces meubles. 20. Le gouvernement anglais déporte ses malfaiteurs à la Nouvelle-Galles méridionale.

1. MENER, to lead, to drive, to take (without carrying), to conduct; 2. remener, to take back; 3. amener, to bring (without carrying); 4. ramener, to bring back; 5. emmener, to take away, to lead away; 6. remmener, to lead back, to take away again; 7. promener, to take about, to turn about; 8. se promener, to go out for a walk, drive, ride, sail, &c.

Ex. 1. Je vais mener vos chevaux dans le pré. 2. Je mènerai ma sœur au spectacle. 3. Ce petit garçon est ennuyant aujourd'hui, remenez-le chez sa grand'mère. 4. Nous avons ramené les mêmes voyageurs. 5. Emmenez ces chiens, ils m'ennuient. 6. Emmenez

le aussitôt que possible. (Illustrations of promener are to be found in the Reflective Verbs, p. 122, No. 290.)

1. REVENIR, to come back; 2. RETOURNER, to go back; 3. RENDRE, to return,

to give back.

1. Nous allons passer l'été dans l'île d'Arran.-Quand reviendrez-vous ?-Nous reviendrons dans trois mois. 2. J'arrive de Genève, et j'y retournerai le mois prochain. 3. Je vous rendrai vos livres demain. 4. Il ne veut pas me rendre mon argent.

1. MARIER; 2. EPOUSER; 3. SE MARIER.

Marier means "to give away in marriage," either by the father or the priest. Epouser, "to take any one in marriage." We say, Cette demoiselle épousera ce monsieur, or Ce monsieur épousera cette demoiselle. The person taken in marriage should be mentioned. Se marier means épouser, without mentioning the person that one takes, and merely implies that one enters the matrimonial state.-(MERLET.)

See also note, page 325.

Ex.-1. Mon oncle m'a écrit qu'il a marié toutes ses filles. 2. Voilà le ministre qui nous a mariés. 3. Esther a épousé un Allemand. 4. Mon associé a épousé ma sœur. 5. Quand vous marierez-vous? —Quand je serai plus riche.

1. VOLER, to steal, to rob; 2. VOLER, to fly.

1. On m'a volé tout mon argent. 2. Voyez comme ces hirondelles volent haut.

1. DÉFENDRE, to defend; 2. DÉFENDRE, to forbid.

1, Le général veut que nous défendions la ville jusqu'à la dernière extrémité. 2. Il joue avec un fusil quoique nous lui défendions tous les jours de le faire.

To walk-1. MARCHER; 2. MARCHER À PIED; 3. SE PROMENER,
(For which see Reflective Verbs, p. 122.)

Ex. 1. Il marcha avec eux cinq jours et cinq nuits, sans presque prendre un moment de repos, et manquant souvent de nourriture. (V.) 2. Il marchait à pied, sans appareil à sa blessure, sans aucun secours, à travers ses ennemis. (V.)

"To walk" is also rendered by aller à pied, venir à pied:-1. Comment irons-nous à la ferme? Nous irons à pied. 2. Comment êtes-vous venu?-Je suis venu à pied.

MARCHER does not only mean "to walk," "to march," but also "to progress," "to proceed," either on foot or on horseback. Ex. Après avoir marché pendant trois heures par des terrains à demi cultivés, nous laissâmes reposer nos montures: il y avait dix heures que nous étions à cheval.—(CHATEAUB.)

Year-1. AN, m., a space of twelve months; 2. ANNÉE, f., (generally distinguished from other years by some adjective.)

3. Nous 5. Je fis la 6. Dans quelle

Ex. 1. Nous partirons dans deux ans. 2. Nous allons à la Haye tous les ans. avons eu une bonne année. 4. Cet artiste ira en Suisse l'année prochaine. connaissance de votre père la deuxième année de mon séjour en Hollande. année sommes-nous ?

« PreviousContinue »