Page images
PDF
EPUB

387. "So very" is translated merely by si: He is so very amusing.—Il

est si amusant.

388. MIEUX can be modified by either beaucoup or bien :—

[blocks in formation]

391. Instead of AUPRÈS, near, PROCHE is frequently used, and with it are formed the compound adverbs TOUT PROCHE (also TOUT CONTRE), quite close, close by; and DE PROCHE EN PROCHE, from one place to another, gradually.

392. Besides the above adverbs of place, there is also çà, here, which is obsolete, and replaced by ICI. However, çà is found in the following expressions: çà et là, here and there, to and fro; deçà, on this side of; or çà, well now, now then.

TRADUCTION ET LECTURE XXXVIII.

1. Etes-vous content?-Oui, je le suis. 2. Etes-vous malade ?—Non, je ne le suis pas. 3. Vous ne l'avez jamais vu.-Si, je l'ai vu très souvent. 4. Il est si drôle! 5. C'est l'art, et non pas la nature simple, qui se montre à nous. (F.) 6. Je m'en suis fort repenti. 7. Paul se mit à courir ça et là pour chercher un chemin hors de ce fourré. 8. Or çà, sire Grégoire, que gagnez-vous par an? (LA F.) 9. Là, on trouva la berline construite pour le roi. Deux gardes du corps s'assirent l'un devant, l'autre derrière. 10. Croyez-vous qu'il veuille me raconter son accident ?--Oui, certainement. 11. Matthieu est-il mort ?-Non, me répondit Matthieu, je suis vivant. 12. On le rencontre partout. 13. On ne le trouve nulle part. 14. Avez-vous été quelque part pendant les vacances? 15. Où avez-vous acheté ce poignard et ce manteau? 16. Plutôt la mort que l'esclavage. 17. Il se portait un peu mieux, il est pis que jamais. 18. Ces citrons sont bien mauvais. 19. Demeurez-vous loin. 20. Alexandre revint à Babylone craint et respecté, non pas comme un conquérant, mais comme un dieu. (BOSSUET.)

Exercise L.

1. Where are you?-I am here. 2. Has your partner been there? 3. He will relate (raconter) your history everywhere. 4. I shall go elsewhere. 5. He is nowhere. 6. Do not remain (rester) behind. 7. Is your coachman an Englishman?—Yes, he is. 8. Have you related my history?—No, I have not. 9. How do you do?-I am much better. 10. I shall willingly oblige you. 11. Come rather to-day than to-morrow. 12. I weary here (s'ennuyer), let us go elsewhere. 13. We shall not go far to-day. 14. I shall perhaps write to you. 15. He does not like drawing (dessin, m.), you say (dites-vous)?—Yes (381.), he does. 16. It is (C'est) pleasure, and NOT study, that keeps (retenir) him in (a) Paris. 17. Do as they. 18. You draw better than he. 19. I have almost finished. 20. Do you like this dish?-Very (135.) much. 21. How much have you received?-Only three francs. It is not too much. 22. Above all, do not say anything. 23. Have you been in Spain? Yes, I have. 24. You have been everywhere, I think.

+ See personal pronouns, No. 143; see also p. 110, No. 257.

[blocks in formation]

394. Tôr (soon) is seldom used by itself, BIENTÔT being generally preferred: Venez bientôt, come soon.

395. "Late" is generally rendered by TARD: You come late, too late, very late; Vous arrivez tard, trop tard, très tard.

396. But "late," meaning "behind one's time," "too slow," &c., is

EN RETARD:

1. You are late (behind your time).
2. The clock is too slow.
3. The mail is due.

1. Vous êtes en retard.
2. L'horloge est en retard.
3. La poste est en retard.

397. VII.-ADVERBS OF INTERROGATION.

COMBIEN (a.), of objects, how | D'où, whence?
much? how many? (b.), | Jusqu'où, how far?
of time, how long? (c.), of | JUSQUES À QUAND,
distance, how far?
COMMENT, how?

PAROù, where? what way? POUR Où, for what place? how long? | POURQUOI, why? or JUSQU'À QUAND, till when? | QUAND, when? ou, where?

QUE (with ne), why?

TRADUCTION ET LECTURE XXXIX.

4. Je 6. Il se propose

1. Vous êtes venu tard aujourd'hui, venez plus tôt demain. 2. Quelle heure est-il ?-Il n'est pas tard. 3. Vos élèves sont en retard. vous paierai bientôt. 5. Nous irons chez vous ensuite. d'aller en France, et puis en Italie. 7. Il partit enfin de Saxe, suivi d'une armée de 43,000 hommes, autrefois couverte de fer, et alors brillante d'or et d'argent. (V.) 8. Jeanne était morte subitement trois ou quatre jours auparavant. 9. Il raisonne tantôt bien, tantôt mal. 10. Son armée était tantôt forte, tantôt faible. 11. Je rencontre tantôt l'un, tantôt l'autre. 12. Quand irez-vous?-J'irai tantôt. 13. Quand l'avez-vous vu?—Je l'ai vu tantôt. 14. Que n'essayez-vous encore? 15. Etes-vous encore mon ami? 16. Je n'ai pas encore diné. 17. Venez-vous souvent ici? 18. Allez-vous quelquefois au concert? 19. Il ne veut jamais faire ce que je lui dis. 20. A-t-on jamais entendu sottise pareille? 21. Quoi! vous voilà déjà revenu! 22. Ne sortez plus si tard désormais. 23. Cet homme était naguère les délices de la cour. 24. Parlez-vous souvent français ?

ADVERBS OF INTERROGATION.-1. Combien de pièces d'or? 2. Combien de fois? 3. Combien d'années? 4. Combien d'argent? 5. Combien de temps resterez-vous ici? 6. Combien y a-t-il que vous habitez l'Ecosse? 7. Combien † y a-t-il d'ici à Edimbourg? 8. Comment appelez-vous cela? 9. Comment faites-vous cela? 10. Comment irez-vous au lac Lomond? 11. Comment vous y prendrez-vous? 12. D'où vient le thé? 13. D'où provient cela? 14. Jusqu'où irons-nous aujourd'hui ? 15. Jusqu'où lirez-vous? 16. Jusqu'à quand resterez-vous à la campagne? 17. Jusques à quand, Catilina, abuseras-tu de notre

As if we said COMBIEN DE MILLES y a-t-il (p. 125), how many miles are there?

patience? 18. Où est Vienne? 19. Où est la reine? 20. Par où passerez-vous en allant à Paris? 21. Pour où est ce paquet? 22. Pourquoi apprenez-vous le français ? 23. Pourquoi les meuniers portent-ils des chapeaux blancs? 24. Quand irez-vous en France? 25. Quand partirez-vous pour la campagne? 26. Que ne dit-il la vérité? 27. Que ne répond-elle ?-Elle ne comprend pas. 28. Quand, comment, et où Jeanne d'Arc fut-elle prise? 29. Par où commencerez-vous demain ? 30. Quand partirez-vous ? --Je partirai d'aujourd'hui en huit. 31. Quand reviendra-t-il ?—Il reviendra d'aujourd'hui en quinze. 32. Que ne tentez-vous de passer sur un vaisseau vers le nord de l'Ecosse?

Exercise LI.

1. Where will you be then? 2. Do you expect him to-day?—No, I expect him tomorrow. 3. Did it rain (past indef.) yesterday? 4. Your eldest brother never comes to see us. 5. What are you doing now? 6. Do you write often? 7. It (163.) was (imp.) formerly the fashion. 8. Be more punctual henceforth. 9. The moon always (399.) revolves around (tourner autour de) the earth. 10. That (167.) seldom happens. 11. My uncle goes sometimes on foot, sometimes in a coach. 12. It is true, however. 13. Have you done already (400.)? 14. When you see him, do you speak to him?-Sometimes I do, but I always bow (saluer, verb trans.) to him. 15. Are you still living (demeurer) in the same house? 16. I have not begun this book yet (400.). 17. Once more (encore une fois), will you go with him? 18. I will try it again. 19. How many brothers have you? 20. How do you spell (épeler) that word? 21. Where does coffee come from (405.)? 22. How far have you read with your master? 23. Till when are you going to stay (rester) here? 24. Where do you live? 25. Where will you begin? 26. Why do you learn (the) German?-Because it (163.) is a useful language (langue, f.). 27. Why do you not answer when I speak to you? 28. Shall we dine soon? 29. What o'clock is it? -It is very late. 30. You are late (396.); you ought (devriez) to come sooner. 31. How far is it from Paris to Versailles?-It is not (Il n'y a pas) very far. 32. When will he pay you? This day week. 33. I shall finish that by and by. 34. He is sometimes well, sometimes ill.

398. VIII.-ADVERBIAL PHRASES.

A bride abattue, with all speed.

A cheval, on horseback.

A contre-cœur, unwillingly.

A couvert, sheltered.

A découvert, openly.

A dessein, designedly.

A droite, on the right.

A gauche, on the left.

A faux, falsely.

A fond, thoroughly.

A foison, plentifully.

A fleur d'eau, even with the water.

A fleur de terre, close to the ground.

A jamais, for ever and ever.

A la file, in a row.

A la fois, at once.

A la hâte, in a hurry.

A l'amiable, amicably.

A l'avenir, for the future.
A la légère, wantonly, lightly.
A la ronde, round about.

A la renverse, upon one's back.
A l'écart, aside.

A l'endroit, on the right side.

A l'envers, on the wrong side.

A l'envi, vying with one another, emulously.

A l'étroit, narrowly.

A l'improviste, unexpectedly.

A loisir, at leisure.

A merveille, exceedingly well.

A meilleur marché, for less.
A moins, under.

A part, by, aside.

A peine, hardly.

A peu près, nearly.

A pied, on foot.

A plate couture, totally, soundly.

A plaisir, designedly, well.

A plomb, perpendicularly.

A point nommé, in the very time.

A présent, now.

A propos, properly, seasonably.

Après-demain, the day after to-morrow.

A reculons, backwards.

A regret, with reluctance.

A tâtons, groping along.

A tort, wrongly.

A tort et à travers, inconsiderately.

A tout moment, every minute.

A tout bout de champ, at every turn.

A tous égards, in all respects,

A toute force, by all means.

A toute bride, with full speed.
Au dépourvu, unawares.
Au hasard, at random.
Au moins, at least.

Au plus tard, at the latest

Au plus vite, with all speed.

Au premier jour, at the first opportunity.

Aux environs, thereabouts.

Avant qu'il soit peu, before long.
Avant-hier, the day before yesterday.
Avec soin, carefully.

A vide, empty.

[merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

De nouveau, anew.

De nuit, by night.

De pair, on an equal footing.

De part et d'autre, on both sides.
De pis en pis, worse and worse.
De plus, moreover, besides.
De plus en plus, more and more.
De près, closely.

De plus belle, again and again.
Depuis peu, lately, of late.
Depuis quand, how long?
De suite, together, successively.
De temps en temps, now and then.
De tous côtés, on all sides.
De travers, crossly, across.
Dès lors, from that time.
D'ordinaire, usually, mostly.
Du moins, at least.
Dans peu, shortly.

En ami, friendly.

[blocks in formation]

En un clin d'œil, in the twinkling of an eye.

En un tour de main, in a trice.

Fort bien, very well.

Fort mal, very bad.

Fort et ferme, stoutly.

Goutte à goutte, by drops.

Ici dessous, down here.
Ici bas, here below.
Ici près, hereby.

Jusqu'à présent, till now.
Jusqu'où, how far.
Jusqu'ici, down to here.
Jusque là, down to there.
Là-haut, above.

Là-bas, yonder.
Là-dedans, within.
Là-dessus, thereupon.

L'année qui vient, next year.
La plupart du temps, most times.
Mal à propos, unseasonably.

Ni bien ni mal, neither well nor bad.

Ni plus ni moins, neither more nor less.
Nulle part, nowhere.

Par devant, before, in front.

Par derrière, behind.

Par dessus le marché, into the bargain.
Par hasard, by chance.

Par malice, maliciously.

Par mégarde, inadvertently.

Par méprise, through mistake.

Par où? which way?

Par ici, this way.

Par là, that way.

Par terre, on the ground.
Passablement bien, tolerably well.
Peu à peu, by little and little.
Pour lors, then.

Pour le moins, at least.
Pour toujours, for ever.
Pas du tout, not at all.
Pas encore, not yet.
Plus bas, lower.
Plus haut, higher.
Plus loin, farther.
Plus près, nearer.

Plus tôt, sooner.

En bas, down stairs.

[blocks in formation]

Plus tard, later.

Presque toujours, almost always.
Presque jamais, hardly ever.
Près d'ici, just by.
Quelque part, somewhere.
Rien du tout, nothing at all.
Sans cesse, incessantly.
Sans doute, undoubtedly.
Sans façon, without ceremony.
Sans faute, without fail.

Sans y penser, without design.

Sens dessus dessous, upside down.

Sens devant derrière, the wrong way.

Tout à l'heure, this minute.

Tout à la fois, all at once.

Tout autant, just as much.

Tout à rebours, the wrong way.

Tout à coup, suddenly.

Tout d'un coup, all at once.
Tout au plus, at most.
Tout droit, straight along.
Tout de bon, in earnest.
Tout de suite, immediately.

Tout de travers, quite wrong,

Tout de son long, all along, at full length.

Tout franc, frankly.

Tout net, flatly.

Toute la nuit, all night long.

Tous les jours, every day.

Tous les deux jours, every other day.

Tout proche, hard by.
Tout près close by.

Tant soit peu, ever so little.
Tant pis, so much the worse.
Tant mieux, so much the better.
Tôt ou tard, sooner or later.
Tour à tour, by turns.

Très à propos, very seasonably.
Trop peu, too little.
Trop tôt, too soon.

Trop tard, too late.

IX. POSITION OF ADVERBS.

399. In French, adverbs are placed after the verb:

1. Il rit TOUJOURS, he always laughs. 2. Nous sortons RAREMENT, we seldom go out. 400. When the verb is in a compound tense, the adverb is often placed between the auxiliary and the participle. This is always† the case with negative expressions (p. 108), and with bien, mal,‡ mieux, moins, tant, toujours.

401. Adverbial phrases and adverbs, preceded by très, fort, and bien, generally follow the verb, both in simple and compound tenses.

402. The above remarks are not, however, of universal application, for the adverb is

found

(a.) Frequently at the beginning of a sentence: HIER, nous avons été au concert, yesterday we

went to the concert.

(b.) Sometimes, for the sake of emphasis, between the subject and the verb: Lui, cependant, dormait, meanwhile he was asleep.-(Matthew, viii. 24.)

With the Infinitive, some adverbs may either precede or follow; it is as correct to say“bien faire son devoir," as "faire bien son devoir."

403. N.B.-Many adjectives of quality can be used adverbially to modify verbs, and as adverbs are uninflected, and are always placed after the verb:

Votre frère dit VRAI, your brother speaks the truth.

Il raisonne JUSTE, he reasons accurately.

Ne frappez pas FORT, don't strike so hard.
Ils parlent BAs, they whisper.
L'oiseau vole HAUT, the bird flies high.

TRADUCTION ET LECTURE XL.

1. Nous espérons sincèrement que vous réussirez. 2. Avez vous été bien reçu? 3. Aurez-vous bientôt fini? 4. Les guerres commencent souvent par l'ambition des princes, et finissent toujours par le malheur des peuples. 5. On perd souvent sa réputation pour avoir mal choisi ses amis. 6. Nous avons été très loin. 7. Votre oncle et mon frère ont parlé tourà-tour. 8. Aujourd'hui il fait beau temps, demain il pleuvra. 9. Cette huile sent fort. 10. Cette eau sent mauvais. 11. Cette actrice chante faux. 12. Ces musiciens jouent juste. 13. Prenez d'abord à gauche, puis tournez à droite. 14. Voyez-vous là-bas ces hautes montagnes?—Oui, très-bien, et que fait-on là?-Rien au monde.-Pourquoi y va-t-on?-Pour dire qu'on y a été. 15. Voulez-vous me suivre ?-Oh! certes. 16. Vous n'avez qu'à dire oui ou non. 17. CATINAT fit son chemin lentement, à force de mérite; il commanda tard et ne fut jamais en faveur. Il ne demandait rien, recevait peu, souvent refusait. La cour s'en servait à regret, &c.— (MICHELET.) 18. Je suis ravi que vous m'ayez parlé si bonnement.

With the exception of ne...personne, ne...nul, ne...aucun, ne...nulle part.
Even when accompanied by fort, très, assez, moins, aussi, si.

« PreviousContinue »