Revue hispanique: Recueil consacré á l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans et portugais

Front Cover
A. Picard et fils, 1913 - Catalan literature

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Popular passages

Page 572 - Tout est dit, et l'on vient trop tard depuis plus de sept mille ans qu'il ya des hommes, et qui pensent.
Page 515 - By quick instinctive motion, up I sprung, As thitherward endeavouring, and upright Stood on my feet: about me round I saw Hill, dale, and shady woods, and sunny plains, And liquid lapse of murmuring streams; by these Creatures that lived and moved, and walked or flew; Birds on the branches warbling; ~a.ll things smiled; With fragrance and with joy my heart o'erflowed.
Page 515 - For man to tell how human life began Is hard; for who himself beginning knew ? Desire with thee still longer to converse Induced me. As new waked from soundest sleep, Soft on the flowery herb I found me laid, In balmy sweat; which with his beams the sun Soon dried, and on the reeking moisture fed. Straight toward...
Page 545 - ... y así tuviese por cierto y averiguado que todos los caballeros andantes, de que tantos libros están llenos y atestados, llevaban bien herradas las bolsas, por lo que pudiese sucederles...
Page 573 - C'est sortir de l'humanité que de sortir du milieu : la grandeur de l'âme humaine consiste à savoir s'y tenir; tant s'en faut que la grandeur soit à en sortir, qu'elle est à n'en point sortir.
Page 517 - Les femmes n'ont qu'à se souvenir de leur origine, et, sans trop vanter leur délicatesse, songer après tout qu'elles viennent d'un os. surnuméraire où il n'y avait de beauté que celle que Dieu y voulut mettre.
Page 356 - Al fin fue preferida la imperial Toledo a voto de la Toledo Católica Reina, cuando decía que nunca se hallaba necia, sino en esta oficina de personas, taller de la discreción, escuela del bien hablar, toda Corte, Ciudad toda...
Page 625 - De suerte, que se puede definir el concepto. Es un acto del entendimiento, que exprime la correspondencia que se halla entre los objetos.
Page 708 - Los nuestros estaban suspensos sin poderle avisar, que si el Barón de Butier tuviera aviso de que el enemigo huía, hubiera acudido al puente y le hubiera degollado mucha gente y cogido el bagaje, que es lo que más siente se le fuese. Por otra parte, creía que los nuestros habían sido rechazados y estaba en notable cuidado. Al amanecer se vio que el enemigo había huido y cortado la puente de palo; porque no le siguiesen quemáronles las barcas.
Page 479 - ... du je ne sais quoi, ou de la bonne grâce, de l'air de la Cour, de l'esprit, du jugement, de la civilité, de la courtoisie et de la gaieté, le tout sans contrainte, sans affectation et sans vice.

Bibliographic information