Page images
PDF
EPUB

1

Si vous vouliez n'employer qu'une seule épithète, vous ne pourriez la transposer après le substantif, que dans le cas où elle seroit accompagnée de quelque circonstance, et renfermée dans une parenthèse. Vous ne direz pas le roi de Suède téméraire entreprit; quoique vous puissiez dire, le roi de Suède, téméraire en cette occasion, entreprit. Alors téméraire est à sa place, parce qu'il doit se lier à la circonstance, exprimée par ces mots : en cette occasion; vous pourriez dire aussi, téméraire en cette occasion, le roi, etc.

Il faut toujours prendre garde que les transpositions ne donnent pas lieu à des équivoques : ne dites donc pas, peintures des mœurs vives et brillantes; car d'un côté on verroit que vous voulez que les épithètes modifient peintures, et de l'autre elles paroîtroient modifier mæurs.

On peut encore remarquer qu'il doit y avoir une certaine proportion entre les parties d'une phrase. Si cette proportion n'y étoit pas, l'oreille en seroit blessée; et tout ce qui l'offense cause une distraction, qui ne permet pas à l'esprit de saisir également

Des constructions lorsque la modifi.

position 7

la liaison des idées. Ne dites donc pas : on trouve dans la Bruyère des peintures vives, brillantes et vraies des mœurs. Il seroit mieux de retrancher quelque chose d'un côté et d'ajouter de l'autre, en disant: on trouve dans la Bruyère des peintures vives et brillantes des mœurs de son siècle. En général, il ne faut pas multiplier les épithètes sans nécessité : car tout mot qui n'est pas nécessaire, nuit à la liaison.

Au reste, sans compter les épithètes, il suffit d'avoir l'esprit juste pour discerner les constructions qui altèrent la liaison des idées : il seroit ridicule de s'assujettir à compter les mots.

Si la modification est une proposition, elle cation est une pro- se joint au nom par le moyen des adjectifs conjonctifs, qui, que, dont, etc. précédés quelquefois d'une préposition. L'homme qui m'a parlé de vous, que vous connoissez, à qui vous avez obligation.

Ces propositions incidentes doivent toujours suivre immédiatement le nom, lorsqu'elles en sont les seules modifications. S'il y en a plusieurs, il faut les disposer dans la

gradation des idées. Turenne qui attaqua
les troupes de l'empire avec une armée
bien inférieure, qui les défit dans plu-
sieurs combats consécutifs, et qui mit
nos frontières à l'abri de toute insulte.
Si la modification est tout à la fois for-
mée
par

[blocks in formation]

des adjectifs, des substantifs et des propositions; les adjectifs et les substantifs se construisent comme nous l'avons remarqué, et les propositions incidentes ne viennent jamais qu'après. La sanglante victoire de Fontenoi, sur laquelle M. de Voltaire a fait un poëme. Vous voyez par là que les modifications qui tiennent le plus au nom, sont celles qui sont exprimées par un adjectif ou par un substantif précédé d'une préposition; qu'il est de la nature de l'adjectif conjonctif d'être toujours entre les idées qu'il lie ensemble, et que, par conséquent, les propositions incidentes ne sauroient être transposées.

DES MODIFICATIONS DE L'ATTRIBUT.

Quand l'attribut est un adjectif, il peut être modifié par un adverbe ou par un substantif précédé d'une préposition.

Place des modifications de l'attri

Les adverbes de quantité doivent tousont des adverbes jours précéder l'adjectif: les phénomènes sont plus communs, depuis que les obser

Lorsqu'elles sont des substantifs pré

sition.

vateurs sont moins rares. Ceux de manière peuvent le précéder ou le suivre, comme l'usage vous l'apprendra: il est ouvertement ambitieux, il est ambitieux ouvertement.

Si les substantifs précédés d'une préposition sont l'équivalent d'un adverbe, ils doivent être placés après l'adjectif : il est économe sans avarice, il est courageux avec prudence.

Ces expressions sans avarice, avec prucd une prépo- dence marquent la manière dont on est économe ou courageux. Mais si les substantifs, précédés d'une préposition, indiquoient moins la manière que le rapport au terme, à la cause ou à quelques circonstances, alors les transpositions auront lieu ou n'auront pas lieu suivant les cas.

[merged small][merged small][ocr errors]

Exemples où les transpositions n'ont pas lieu. La tige des plantes est toujours perpendiculaire à l'horison. Un prince n'est grand que par les connoissances et les vertus. On est bien inférieur aux

autres, quand on ne leur est supérieur que par la naissance.

Dans ces exemples aucun des noms précédés d'une préposition ne sauroit changer de place.

Vous savez que l'adjectif et le verbe sont quelquefois renfermés dans un seul mot. En pareil cas rien n'est si commun que des exemples où les transpositions ne sont pas permises. En voici quelques-uns.

J'aime mieux commander à ceux qui possèdent de l'or que d'en posséder moimême, disoit Fabricius aux ambassadeurs de Pyrrhus. Les lois que suit la lumière lorsqu'elle passe d'un milieu dans un autre, ont été découvertes par les philosophes modernes. Si vous perdez vos enseignes, disoit Henri-le-Grand, ne perdez point de vue mon panache blanc, vous le trouverez toujours au chemin de l'honneur et de la victoire.

Exemples où la transposition peut se faire. Aux yeux des flatteurs vous étes charmant; mais aux yeux de votre gouverneur et de votre précepteur, l'étes-vous? Pour votre age vous étes

Cas où on peu les transposer.

« PreviousContinue »