Page images
PDF
EPUB

Le porc à s'engraisser coûtera peu de son;
Il était, quand je l'eus, de grosseur raisonnable:
J'aurai, le revendant, de l'argent bel et bon.
Et qui m'empêchera de mettre en notre étable,
Vu le prix dont il esta, une vache et son veau,
Que je verrai sauter au milieu du troupeau ?
Perrette là-dessus saute aussi, transportée:

Le lait tombe; adieu veau, vache, cochon, couvée.
La dame de ces biens, quittant d'un œil marrib
Sa fortune ainsi répandue,

Va s'excuser à son mari,

En grand danger d'être battue.

Le récit en farce en fut fait;
On l'appela le Pot au lait.

Quel esprit ne bat la campagne?
Qui ne fait châteaux en Espagne?
Picrochole, Pyrrhus, la laitière, enfin tous,
Autant les sages que les fous.

Chacun songe en veillant ; il n'est rien de plus doux:
Une flatteuse erreur emporte alors nos âmes;

Tout le bien du monde est à nous.

[blocks in formation]

Quand je suis seul, je fais au plus brave un défi;
Je m'écarte, je vais détrôner le sophif;

On m'élit roi, mon peuple m'aime;

Les diadèmes vont sur ma tête pleuvant :

a Vu le prix que vaut le porc ainsi engraissé. b Triste, fâché.

с

Expression proverbiale, qui signifie former des projets ou des entreprises chimériques.

Picrochole, prince fabuleux faisant des projets sans fin. Voyez

Rabelais.

• Pyrrhus, roi d'Épire, qui se proposait de conquérir le

monde.

Le Sophi, le roi ou l'empereur de Perse.

Quelque accident fait-il que je rentre en moi-même ; Je suis gros Jeana comme devant.

Le Chat, la Belette, et le petit Lapin.

Du palais d'un jeune lapin

Dame belette, un beau matin,
S'empara: c'est une rusée.

Le maître étant absent, ce lui fut chose aisée.
Elle porta chez lui ses pénates un jour

Qu'il était allé faire à l'aurore sa cour
Parmi le thym et la rosée.

Après qu'il eut brouté, trotté, fait tous ses tours,
Jeannot lapin retourne aux souterrains séjours.
La belette avait mis le nez à la fenêtre.
O dieux hospitaliers! que vòis-je ici paraître ?
Dit l'animal chassé du paternel logis.
Holà! madame la belette,

Que l'on déloge sans trompette,
Ou je vais avertir tous les rats du pays.
La dame au nez pointu répondit que la terre
Était au premier occupant.

C'était un beau sujet de guerre,

Qu'un logis où lui-même il n'entrait qu'en rampant !

a

Expression burlesque, mise en usage par Rabelais pour désigner un homme sans conséquence, et qui est ici d'autant plus plaisante que La Fontaine se nommait Jean.

b"Cette fable n'a point sa pareille dans l'antiquité, soit pour la vérité de la peinture, soit pour la naïveté de ses détails, soit pour la rapidité de l'action, qui court si vite à un dénouement imprévu, excite le rire comme une comédie, et n'en renferme pas moins une leçon sérieuse. Au lieu de bâtir des châteaux en Espagne, au lieu de faire des rêves aussi chimériques que ceux qui lui sont envoyés par le sommeil, si l'homme ne songeait qu'à remplir ses devoirs, à élever sa petite fortune par le travail, il ne perdrait pas un temps qui ne reviendra jamais; il ne s'exposerait pas de gaieté de cœur, lui et les siens, à une ruine presque certaine, du moins à des privations."-Tissot.

Et quand ce serait un royaume,
Je voudrais bien savoir, dit-elle, quelle loi

En a pour toujours fait l'octroi

À Jean, fils ou neveu de Pierre ou de Guillaume,
Plutôt qu'à Paul, plutôt qu'à moi.

Jean lapin allégua la coutume et l'usage:

"Ce sont," dit-il, "leurs lois qui m'ont de ce logis
Rendu maître et seigneur, et qui, de père en fils,
L'ont de Pierre à Simon, puis à moi Jean, transmis.
Le premier occupant, est-ce une loi plus sage?”
"Or bien, sans crier davantage,

Rapportons-nous," dit-elle, " à Raminagrobis"a.
C'était un chat, vivant comme un dévot ermite,
Un chat faisant la chattemite,

Un saint homme de chat, bien fourré, gros et gras,
Arbitre expert sur tous les cas.

Jean lapin pour juge l'agrée.
Les voilà tous deux arrivés

Devant sa majesté fourrée.

Grippeminaude leur dit: "Mes enfants, approchez,
Approchez; je suis sourd, les ans en sont la cause."
L'un et l'autre approcha, ne craignant nulle chose.
Aussitôt qu'à portée il vit les contestants,

Grippeminaud, le bon apôtre,

Jetant des deux côtés la griffe en même temps,
Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre.

Ceci ressemble fort aux débats qu'ont parfois
Les petits souverains se rapportants aux rois.

a Nom comique tiré de Rabelais.

b Faire la chattemite, se dit d'une personne qui affecte une contenance douce, humble et flatteuse pour tromper quelqu'un.

Autre nom burlesque emprunté de Rabelais.

Le singulier est ici appelé par une espèce de syllepse. Grammaire de l'Editeur, page 272, règle 327.

• Voyez la page 270, note ".

Le Savetier et le Financier.

Un savetier chantait du matin jusqu'au soir:
C'était merveillesa de le voir,

Merveilles de l'ouïr; il faisait des passages,
Plus content qu'aucun des sept sages.
Son voisin, au contraire, étant tout cousu d'or,
Chantait peu, dormait moins encor:
C'était un homme de finance.

Si sur le point du jour parfois il sommeillait,
Le savetier alors en chantant l'éveillait;
Et le financier se plaignait

Que les soins de la Providence
N'eussent pas au marché fait vendre le dormir,
Comme le manger et le boire.

En son hôtel il fait venir

Le chanteur, et lui dit: "Or çà, sire Grégoire,
Que gagnez-vous par an ?" "Par an! ma foi, monsieur,"
Dit avec un ton de rieur

Le gaillard savetier, " ce n'est point ma manière
De compter de la sorte; et je n'entasse guère
Un jour sur l'autre : il suffit qu'à la fin
J'attrape le bout de l'année;

Chaque jour amène son pain."

"Eh bien! que gagnez-vous, dites-moi, par journée ?— Tantôt plus, tantôt moins: le mal est que toujours (Et sans cela nos gains seraient assez honnêtes), Le mal est que dans l'an s'entremêlent des jours Qu'il faut chomers; on nous ruine en fêtes: L'une fait tort à l'autre ; et monsieur le curé

a La Fontaine a mis merveilles au pluriel, et le verbe qui précède au singulier. Bossuet et les auteurs de cette époque offrent de nombreux exemples semblables.

b Infinitifs changés en substantifs par licence poétique trèsheureuse.

Chomer. Ne rien faire, faute d'avoir à travailler.

De quelque nouveau saint charge toujours son prône." Le financier, riant de sa naïveté,

Lui dit: "Je vous veux mettre aujourd'hui sur le trône. Prenez ces cent écus; gardez-les avec soin,

Pour vous en servir au besoin."

Le savetier crut voir tout l'argent que la terre
Avait, depuis plus de cent ans,

Produit pour l'usage des gens.

Il retourne chez lui: dans sa cave il enserre
L'argent, et sa joie à la fois.

Plus de chant: il perdit la voix
Du moment qu'il gagna ce qui cause nos peines.
Le sommeil quitta son logis:

Il eut pour hôtes les soucis,

Les soupçons, les alarmes vaines.
Tout le jour il avait l'œil au guet; et la nuit,
Si quelque chat faisait du bruit,

Le chat prenait l'argent. À la fin le pauvre homme
S'en courut chez celui qu'il ne réveillait plus :
"Rendez-moi," lui dit-il, "mes chansons et mon somme,
Et reprenez vos cent écus."

Les deux Pigeons.

Deux pigeons s'aimaient d'amour tendre:

L'un d'eux, s'ennuyant au logis,
Fut assez fou pour entreprendre

Un voyage en lointain pays.

L'autre lui dit: "Qu'allez-vous faire?

Voulez-vous quitter votre frère?

L'absence est le plus grand des maux:

Non pas pour vous, cruel! Au moins, que les travaux,
Les dangers, les soins du voyage,
Changent un peu votre couragea.
Encor, si la saison s'avançait davantage!

a Phrase elliptique, pour dire: Affaiblissent votre courage au point de vous faire changer de résolution.

« PreviousContinue »