Le francais par la conversation |
From inside the book
Results 1-5 of 13
Page 23
... take pris , taken quelque chose , some thing le soir , ( in ) the evening CONVERSATION . I. Le déjeuner est prêt , n'est ce pas ? -Oui , Mademoiselle , le déjeuner est prêt . 2. Désirez - vous quelque chose ? -Oui , je désire du café ...
... take pris , taken quelque chose , some thing le soir , ( in ) the evening CONVERSATION . I. Le déjeuner est prêt , n'est ce pas ? -Oui , Mademoiselle , le déjeuner est prêt . 2. Désirez - vous quelque chose ? -Oui , je désire du café ...
Page 24
... take some coffee ? 22. Have you taken any coffee ? 23. No , Madam , I have taken some milk . 24. You wish for something , don't you ? Yes , I desire some sugar . 26. Will you take tea with me ? 27. Will you take 28. What do you desire ...
... take some coffee ? 22. Have you taken any coffee ? 23. No , Madam , I have taken some milk . 24. You wish for something , don't you ? Yes , I desire some sugar . 26. Will you take tea with me ? 27. Will you take 28. What do you desire ...
Page 28
... take another cup of chocolate ? 3. I am thirsty ; give me another glass of milk . 4. I am still thirsty . 5. I am ... take some chocolate ? 22 . Will you take some more chocolate ? 23. Will you take a cup of tea ? 24. Will you take some ...
... take another cup of chocolate ? 3. I am thirsty ; give me another glass of milk . 4. I am still thirsty . 5. I am ... take some chocolate ? 22 . Will you take some more chocolate ? 23. Will you take a cup of tea ? 24. Will you take some ...
Page 57
... take care je prends , I take déchirer , to tear salir , to soil sale , dirty propre , clean celles qui the one who , etc. celles que the one whom , etc. prêter , to lend laisser , to leave , to let préférer , to prefer trop court , too ...
... take care je prends , I take déchirer , to tear salir , to soil sale , dirty propre , clean celles qui the one who , etc. celles que the one whom , etc. prêter , to lend laisser , to leave , to let préférer , to prefer trop court , too ...
Page 68
... Run quick ; you do not run as quick as I ( moi ) . 36. I run quicker than you , but I am tired now . 37. Sit down ; you have run and 38. Take some flowers . jumped too much . LE VOLEUR VOLÉ . Un soir qu'il pleuvait à verse .68 -
... Run quick ; you do not run as quick as I ( moi ) . 36. I run quicker than you , but I am tired now . 37. Sit down ; you have run and 38. Take some flowers . jumped too much . LE VOLEUR VOLÉ . Un soir qu'il pleuvait à verse .68 -
Other editions - View all
Common terms and phrases
a-t-elle Aimez-vous apple avez Avez-vous beautiful bird Bonjour book bread Breakfast brother brothers café cher cheval child children Cloth coffee Connaissez-vous CONVERSATION cri-cris cuic desire dodo doll eaten enfants Est-ce est-il Êtes-vous EXERCISE finish first frère gâteau Gentils girl Give going good Good morning good night Have you house hungry j'ai jolie jouer joujoux know laugh Learn the translation leçon lesson Lily little mother Look lost Louise love loved Madame maman mamma milk mois month morning mother my brother Noël papa parle pencil petit garçon petit oiseau petite fille Ph.D piece of cake play playthings pretty pupitre Qu'est-ce QUESTIONS.-1 rataplan receive robe s'il vous plaît sage seen sister sisters sleep sœur speak English speak French study take thank these girls thirsty thou wast time tired translation on page vais vois Voulez-vous want wish write year you wish yours
Popular passages
Page 11 - Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel, DONNEZ-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN, pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, et ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Page 152 - LE CORBEAU ET LE RENARD Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage : Et bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.
Page 152 - La Cigale, ayant chanté Tout l'Été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle. Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'Oût, foi d'animal, Intérêt et principal.
Page 27 - ÊTRE, to be. je suis, I am nous sommes, we are tu es, thou art vous êtes, you are il est, he is ils sont, they are...
Page 14 - This method is divided into forty lessons, each consisting of a short vocabulary, and appropriate illustration, a reading lesson, and a few sentences to be memorized; and as appendix are given a few simple rhymes suitable for the nursery.
Page 16 - blanks" save more than half the time otherwise necessary in "writing" or \in "correcting" verbs. They ensure uniformity in the class work and give the learner a clearer understanding of what he is doing. Drill Book — B.— 82 pp. Itmo, Cloth, 6Oc. Mine. Beck's French Verb Form. By means of this "drill.
Page 14 - This series comprises some of the very best short stories, "novellfs " of Italian authors. They are very well printed, of convenient size and are published at the uniform price of IZmo, paper, 35 Cents Each.
Page 154 - J'ai faim, ayez pitié de moi! Hier, c'était fête au village, À moi personne n'a songé; Chacun dansait sous le feuillage, Hélas! et je n'ai pas mangé. Pardonnez-moi si je demande; Je ne demande que du pain; Du pain, je ne suis pas gourmande, Ah!
Page 152 - Que faisiez-vous au temps chaud? Dit-elle à cette emprunteuse. — Nuit et jour à tout venant Je chantois , ne vous déplaise. — Vous chantiez! j'en suis fort aise. Eh bien ! dansez maintenant.
Page 7 - CLASSIQUES FRANÇAIS. Under this general title is issued a series of Classical French works, carefully prepared with historical, descriptive and grammatical notes by competent authorities, printed in large tta>e, at a uniform price of Paper, 25 Cents.