Bien-tost te signalant par mille faux miracles , Qu'ils sçurent en mentant dire la vérité ; Ainsi loin du vrai jour , par toi toûjours conduit , ses yeux , ton adroit artifice 110 Fit à chaque vertu prendre le nom d'un vice : Et par toi de splendeur faussement revêtu le d'une vertu. La candeur se nomma grossiereté, rudesse. S'appella des grands cæurs la belle passion : L'audace brilla seule aux yeux de l'Univers ; On ne reconnut plus qu'usurpateurs iniques, nom R E M A Rev E . VERS 10. leurs réponses Parler en Normand. Voïés Epitro Normondes. į Les Normands sont IX. Vers 20. Bross. accusés de peu de sincérité ; & , IMIT. Vers 110. Fit d chaque Répondre en Normand, est une wertu prendre le nom d'un vice. I expression, qui est devenuë pro. • GOMBAUD avoic die, en par. verbiale , que l'on lant de la Cour , Livre I. Epico repond d'une manière équivoque. gramme 53. Les Vertus passent pour des Vices, pour dire Qu'infames fcelerats à la gloire aspirans Et Voleurs revêtus du nom de Conquerans. 125 Mais à quoi s'attacha ta sçavante malice? Ce fut sur-tout à faire ignorer la Justice. Aux yeux embarrassez des Juges les plus sages, 130 Tout sens devint douteux, tout mot eur deux visages ; Plus on crût penetrer , moins on fut éclairci; à tes raisons frivoles Le vrai passa pour faux , & le bon droit eut torta Et par tes yeux trompeurs se figurant tout voir, De la raison pourtant , par le vrai Dieu guidée , Vainement on chercha la vertu, le droit sens : 145 Car qu'est-ce loin de Dieu que l'humaine sagesse ? Et Socrate , l'honneur de la profane Grece , CHANG. Vers 135. Tous les fon pourtant , &c. ) Dans la prejours accablé, &c, 3 Il avoit mis: miere composition l'Auteur Chaque jour accablez : & ce der. avoit mis : De l'Equité pourtant. pier mor se rapportoit au Vrai Mais il changea ce mot; parce & au bon Droit, qui sont dans qu'il s'agit ici de la Raison , le Vers suivant, BROSS. & non pas de l'Equité. BROS CHANG. Vers 141, De la røic SETTE, Tome I, Riij Qu'estoit-il en effet, de prés examiné, Et malgré la vertu dont il faisoit parade, 150 Tres-équivoque ami du jeune Alcibiade? Oui, j'ose hardiment l'affirmer contre toy, L'humble & vraie équité fut à peine entreveuë ; 155 Et par un Sage altier , au seul faste attaché, Le bien mesme accompli souvent fut un péché. CHANG. Vers 148. Qu'un mor. gires, sur tout dans celui qui tel, par lui-mesme au seul mal en. est intitulé le Banquet , où Alci. trainé. ] Au lieu de ce Vers l'Au. biade lui-même prend les Dieux teur avoit mis celui ci : Qu'un à témoin, que l'amour de somortel, comme un autre, au mal déa crate pour lui n'avoit jamais rien terminé. Et c'est ce Vers, que eu de criminel. Bross. M. le Cardinal de Noailles lui fit Puisque Platon a justifié pleinechanger. BROSS. ment SOCRATE , il s'ensuit que VERS 150. Tres-equivoque ami M. Despréaux a rendu très-injufdu jeune Alcibiade. ] Il est clair, tement la verru suspecte & dols. que M. Despréaux se borne ici teuse : & c'est ce que son com. au simple soupçon ; & il faut mentateur devoit remarquer. Du convenir, que la vertu de Socrate MONTEIL. n'a pas êté à couvert de la ca- Voiés le Boldaná , Nombre lomnie. Les moeurs des Grecs XXVI. Ce qu'on y dit met êtoient si corrompue's en ce M. Broljecte à couvert du reprotems-là , qu'ils ne purent voir che injuste, que M. Du Monteil l'amitié de Socrate pour Alcibia. vient de lui faire. fans attacher un soup. CHANG, Vers 159. & 156. Ee çon de crime. Mais Platon son par un Sage altier , &c. ] Ce Vers disciple le justifie pleinement & le suivant avoient été faits dans quelques-uns de fes Dialo- d'abord de cette manière : Et faite avec un caur au seul faste attaché, La bonne action même an fond fut un péché. Et fait avec un cæux ax feul faste attaché, de , Pour tirer l'homme enfin de ce desordre extrême, Vinst du sein lumineux de l'é:ernel séjour, 160 De tes dogmes trompeurs difsiper le faux jour. A l'aspect de ce Dieu les Démons disparurent , L'estropié marcha , l'aveugle ouvrit les yeux. 165 Mais bien-tost contre luy ton audace rebelle Chez la nation mesme à son culte fidelle, C'est par eux que l'on vit la Verité suprême 170 De mensonge & d'erreur accusée elle-même ; VERS 188. Il fallut qu'ici-bas, mains ; & à ceux qui sont per. Dieu , fait homme lui · même.] Le clus des jambes. On en fit apdeflein de l'Auteur est de faire percevoir nôtre Poëte , & il s'ef. voir , qu'il n'y a de véritable força de corriger cet endroit, il vertu que dans la véritable Reli. mit d'abord : Le foible devint fort; gion ; & la principale preuve ensuite : Le muët discourut ; mais ! qu'il en donne, est l'exemple ces changemens ne l'aïant pas de Socrate , le plus lage des Hu- contenté, il s'en tint à la pre, mains , suivant le témoignage mière exprellion, BROSS. de l'Oracle. Car Socrate n'a pas Il est clair , que cette négli. laissé d'être soupçonné de cri- gence est un effet de la vieillefte me, & ce soupçon a fait core à de l’Aureur. Dans la force de sa vertu dans l'opinion des hom- son âge , il eut certainement mes. M. Despréaux disoit à ce trouvé de quoi remplacer une propos , qu'il ne pouvoit trou. expression, qu'il sentoit lui-mêver dans le Paganisine de plus me être peu iufte. grande Victime à immoler à JE- V e RS 168. Presires, Phari. SUS-CHRIST, que Socrate, Bross. fiens, Rois, Pontifes, Docteurs. ] VERS 164. L'estropié marcha, Il y avoit d'abord Scribes &c. ) Lemot d'estropié est un tere lieu de Prêrres. On fit remarme générique, qui convient éga- quer à M. Despréaux , qué Scri. lement à ceux qui n'ont pas l’u bes & Docteurs n'étoient que sage de leurs bras , ou de leurs la même chose. Bross. , au . Et pour toi ton audace eut une triste issuë. 175 Dans la nuit du tombeau ce Dieu précipité Se releva soudain tout brillant de clarté ; Des superbes autels, à leur gloire dressez, 180 Tes ridicules Dieux tomberent renversez. On vit en mille endroits leurs honteuses statuës Urnes, Vases, Trépiés, vils meubles devenus, 185 Sans succomber pourtant tu soustins cet orage; Et sur l'Idolatrie enfin perdant courage, Alors, pour seconder ta triste phrenesię, 190 Arriva de l'Enfer ta fille l'Heresie, Ce monstre , dés l'enfance à ton école instruit, REM A Rev E s. celui de bas. BROSS. CHANG. Vers 182. & 184. Pour VERS 188. brouiller de nouta le plus bas usage , &c. veaux fils. ] Expression proyermeubles devenus. ] L’Auteur avoit biale , pour dire : Causer de nou, mis au premier Vers : Pour le plus veaux troubles. Brossa vils |