Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

152. Tense Sequence. Any other tense than the present or future (§ 107) in the governing clause regularly requires the imperfect subjunctive in the governed clause; so also for compound subjunctive tenses, the auxiliary being considered as the verb:

IMPF. Je désirais

P. DEF. Je désirai

CONDL. Je désirerais

PLUPF. J'avais désiré)

qu'il restât.

I was desiring him to remain.
I desired him to remain.

I should desire him to remain.
I had desired him to remain.

EXERCISE XXXIX.

A. L'éducation d'Henri IV, roi de France, fut dirigée par son grand-père Henri d'Albret, roi de Navarre, qui ne voulut pas qu'on élevât le jeune prince avec la délicatesse qu'on a d'ordinaire pour les gens de cette qualité, sachant bien que dans un corps mou et tendre n'habite ordinairement qu'une âme molle et faible. Il défendit aussi qu'on l'habillât richement, qu'on lui donnât des babioles, et qu'on le flattât, parce que toutes ces choses élèvent le cœur des enfants plutôt dans l'orgueil que dans les sentiments de la générosité. Mais il ordonna qu'on habillât et qu'on nourrit son petit-fils comme les autres enfants du pays, et même qu'il fût accoutumé à courir et à grimper sur les rochers, pour l'habituer à la fatigue.

NOTE.-The imperfect subjunctive is of very limited use in the language of everyday life, being rarely employed except in the literary or elevated style. A knowledge of its forms and their use is, however, necessary for reading purposes.

B. Continue the following: 1. Mon père ne voulait pas que je partisse hier, que tu partisses, etc. 2. Le maître défendit que je parlasse à Henri, que tu, etc. 3. Notre voisin désirait que je lui vendisse des pommes, que tu, etc. 4. Un bon roi désirerait que je fusse heureux, que tu, etc. 5. Un tel roi regretterait que j'eusse besoin de rien, que tu, etc.

Turn the governing verbs in the extract into the present indicative, and make the necessary changes in the subjunctive forms.

C. (Oral.) 1. Qui était le grand-père d'Henri IV? 2. Par qui l'éducation d'Henri IV fut-elle dirigée? 3. Le jeune prince fut-il élevé avec délicatesse ou avec sévérité? 4. Est-ce qu'on a ordinairement beaucoup de délicatesse pour les jeunes princes? 5. Le vieux roi voulait-il qu'on élevât le prince avec délicatesse? 6. Quelle âme trouve-t-on souvent dans un corps mou et tendre? 7. Henri d'Albret désirait-il que son petitfils eût une telle âme? 8. Les gens de la cour aiment-ils à flatter les jeunes princes? 9. Le grand-père aimait-il qu'on flattât ce jeune prince? 10. Permettait-il que les gens de la cour flattassent son petit-fils? 11. Votre père permettait-il que vous vous habillassiez richement quand vous étiez jeune ? 12. Henri d'Albret ordonna-t-il que son petit-fils eût une nourriture riche? 13. Comment voulut-il qu'on le nourrît? 14. Pourquoi ordonna-t-il que le jeune prince fût accoutumé à courir et à grimper? 15. Désireriez-vous que je fusse accoutumé à courir et à grimper? 16. Pourquoi le désireriezvous ? 17. Désireriez-vous que j'eusse des sentiments de générosité? Etc., etc.

D. 1. Henry d'Albret was the grandfather of Henry IV. of France. 2. His grandfather directed his education. 3. Here is what the old king said to the people of the court. 4. "I desire my grandson to have a strong mind (ame). 5. Knowing that a weak mind usually dwells in a weak body, I desire his body to be strong. 6. I desire that nobody should flatter him." 7. So you see that the king did not wish the prince to be brought up with delicacy. 8. He did not wish his grandson to have a soft and weak mind. 9. He wished his body to be strong in order that his mind might not be weak. 10. He did not like the people of the court to flatter him. 11. He forbade them to flatter him. 12. He did not permit them even to give him trinkets. 13. He ordered the prince to be dressed like the other children of the country. 14. He allowed him to play with the other children and to climb the rocks. 15. He wished him to be fed like the other children too. 16. All this he did because he wished his grandson to be a good king. 17. Our parents wish us to be strong and good. 18. They would not wish us to be weak and bad.

EXERCISE XL.

A. Un matelot, à bord d'un vaisseau, ayant1 eu la maladresse de laisser tomber par-dessus le bord une théière d'argent, alla2 trouver le capitaine et lui dit3: "Peut-on dire3 d'une chose, qu'elle está perdue, lorsqu'on sait où elle est 5?—Non, mon ami.-En ce cas, vous n'avez1 rien à craindre pour votre théière; car je sais qu'elle est au fond de la mer."

[blocks in formation]

(The sections indicated give the forms of the irregular verbs.)

8 § 190.

B. Complete the following by conjugating the tense in full, repeating also the remainder of the expression along with the verb: 1. Il alla trouver le capitaine. 2. Il lui dit. 3. Peutil dire? 4. Il sait où il est. 5. Elle est perdue. n'avez rien à craindre.

6. Vous

C. (Oral.) 1. De quelles personnes parle-t-on dans cette histoire? 2. Où étaient ces personnes? 3. Qu'avait fait le matelot? 4. Qu'est-ce que c'est qu'une théière? 5. En quoi était cette théière? 6. À qui était-elle ? 7. Où était-elle tombée? 8. Savait-on où elle était? 9. Était-elle alors vraiment perdue? 10. Mais quel était l'argument du matelot? Etc., etc.

D. 1. The sailor was so clumsy as to let the tea-pot fall. 2. If you let a silver tea-pot fall into the sea, it is lost. 3. Go to the captain. 4. I went to the captain. 5. Tell him that the tea-pot is not lost. 6. The captain will say: "My good fellow, did you drop my silver tea-pot into the sea?" 7. When we are on board of a ship we do not let tea-pots fall into the sea. 8. Where is the tea-pot? 9. I do not know where it is. 10. No one finds tea-pots at the bottom of the sea.

"

E. A sailor dropped the captain's silver tea-pot into the sea. The captain went to the sailor and said to him: "You let my tea-pot fall into the sea, did you not? said the sailor, "I know where it is. the sea."

It is lost." "No, no,'
It is at the bottom of

EXERCISE XLI.

A. Un Arabe, égaré dans le désert, n'avait pas mangé depuis deux jours, et se voyaits menacé de mourir5 de faim. En passant près d'un de ces puits où les caravanes viennent abreuver leurs chameaux, il voit3 sur le sable un petit sac de cuir. Il le ramasse et le tâte. "Allah soit bénis! dit-il9; ce sont,7 je crois,10 des dattes ou des noisettes." Plein de cette douce espérance, il se hâte d'ouvrir le sac; mais, à la vue de ce qu'il contient 12: "Hélas! s'écrie-t-il douloureusement, ce ne sont que des perles !"

[blocks in formation]

B. Complete the following, as in the preceding exercise: 1. Il n'avait pas mangé. 2. Il se voyait menacé. 3. Ils viennent. 4. Il voit son sac. 5. Il le tâte. 6. Qu'il soit béni! 7. Je le crois. 8. Il se hâte d'ouvrir le sac. 9. Il s'écria.

Relate the story in the first person singular, thus: "Égaré dans le désert, je n'avais pas, etc."

C. (Oral.) 1. Où demeurent les Arabes ? 2. Où est l'Arabie? 3. Où s'était égaré l'Arabe? 4. Est-ce qu'il y a beaucoup de déserts dans ce pays? 5. Dans quel état se trouvait l'Arabe? 6. Par où passait-il? 7. Qu'est-ce qu'il a vu? 8. Qu'est-ce qu'il y avait dans le sac? 9. Était-il content de trouver les perles? 10. Est-ce que les perles ne sont pas des choses précieuses? 11. Qu'est-ce qu'il espérait trouver dans le sac? 12. Pourquoi préférait-il des noisettes à des perles ? 13. Lesquelles préféreriez-vous maintenant? Etc., etc.

D. 1. The Arab has lost his way. 2. If we had not eaten for two days, we should be hungry. 3. We saw ourselves threatened with starvation. 4. The caravans will come to water their camels at the well. 5. We shall water our camels. 6. If I saw pearls on the sand, I should pick them up. 7. He felt the dates in the bag. 8. If there had been hazel-nuts in the leathern bag, he would have hastened to open it. 9. But

the bag did not contain nuts, it contained only pearls. 10. At the sight of that he exclaimed: "I shall die of hunger."

E. An Arab had lost his way in the desert. Not having eaten for two days he saw that he would soon starve. As he was passing near a well where the caravans came to water their camels, he saw there on the sand a leathern bag which he hoped to find full of dates or hazel-nuts. He picked it up, felt it, and opened it. Alas, it contained only pearls!

EXERCISE XLII.

66

A. Un paysan accompagné de son fils, le petit Auguste alla1 un jour visiter ses champs pour voir2 dans quel état était3 son blé. Ils arrivèrent à un champ où certains épis se tenaient droits tandis que d'autres étaient3 lourdement inclinés vers la terre. Auguste s'écria: Quel dommage que ces épis soient3 si courbés! Combien je préfère5 ceux-là qui sont3 vigoureux et 'droits." Le père prit deux des épis, les roula entre ses doigts pour faire sortir le grain, et répondit9: "Regarde un peu mon enfant; ces épis courbés sont pleins du meilleur blé, car c'est le poids qui fait pencher leur tête, tandis que ceux qui la relèvent 10 si fièrement sont3 vides et ne valent 11 rien."

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

B. Complete the following, as above: 1. Il alla visiter ses champs. 2. Ils arrivèrent à un champ. 3. Ils se tenaient droits. 4. Il s'écria. 5. Quel dommage qu'ils soient si courbés! 6. Je préfère ceux-là. 7. Il en prit deux. 8. Il fait pencher leur tête. 9. Ils ne valent rien.

Give the present indicative in full of: 1. Alla. 2. Se tenaient. 3. Prit. 4. Fait. 5. Valent.

Relate the story, substituting the past indefinite for the past definite, thus: "Un paysan... est allé visiter," etc.

C. (Oral.) 1. Qu'est-ce que c'est qu'un paysan? 2. Où ce paysan est-il allé? 3. Est-ce qu'il était seul? 4. Qui est allé avec lui? 5. Pourquoi sont-ils allés aux champs? 6. Comment se tenaient certains épis dans les champs qu'ils ont

« PreviousContinue »