Page images
PDF
EPUB

franchit de la règle. Si je ne craignais qu'on ne sétonnat trop de l'ellipse, je dirais que peut-être alors même la règle est suivie, et que c'est à la personne qui parle que l'infinitif se rapporte. Sans mentir, je vous le dis, vous êtes le phénix, etc.

Ce passage de Montesquieu a quelque analogie avec ces tournures que l'usage a consacrées.

Pour suivre l'idée de ma dernière. C'est moi qui veux suivre l'idée de lettre, voici à-peu-près ce que me di-ma lettre, et c'est un autre qui disait l'autre jour un Européen assez sait, etc.

sensé. a

Cet infinitif est donc employé contre la règle, et l'on ne pourrait le justifier qu'en l'assimilant à sans mentir, à dire vrai, pour terminer, etc.

[blocks in formation]

(311) Sous qui ne se dit plus que des personnes. Un roi sous qui l'on vis heureux, etc.

a Lettre pers.

c Mad. Da Sev. 18 noy. 1671.

e BOIL, Sal, 9.

. Bioin. Ecole des Maris, 1, 1

d Rac. Baj. 3,4.

[blocks in formation]

Cette faute est assez fréquente dans les auteurs du siècle de Louis XIV. Mais elle est très-rare dans les grands auteurs des siècles suivants, qui, quoi qu'on dise, ont beaucoup perfectionné la phrase française, sur-tout sous le rapport si essentiel de la clarté. Cependant

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

on trouve dans Rousseau, Andrieux, etc., quelques négligences de

cette sorte.

Toutes les conventions se passaient | avec solennité pour les rendre plus inviolables. a

Pour mieux cacher ton jeu,

N'est-il pas à propos que je te rosse un peu? b

Il fallait pour être rendues ou pour qu'on les rendit plus inviolables.

C'est-à-dire, pour que tu caches mieux ton jeu, ou pour que ton jen soit mieux caché.

Voltaire, le premier de tous les écrivains sous le rapport de la clarté, ne nous a pas fourni un seul exemple de cette faute, quoique nous ayons mis tous nos soins pour y en chercher.

Pascal a-t-il pu dire

« Qui pourra voir, sans en rire, les compliments du père Bauny, pour » éviter l'usure, la manière d'éviter la simonie par un détour d'intention, et » celle d'eviter le mensonge en parlant tantôt haut, tantôt bas? »

C'est ici, ce nous semble, la même analogie que celle qui a fait dire: les pleurs de Jacquine, en voyant votre frère monter à cheval, etc. La phrase de Pascal équivaut à celle-ci : Qui pourra voir, sans rire, les compliments que fait le père Bauny pour éviter l'usure, la manière qu'il emploie pour éviter la simonie? etc.

[blocks in formation]

Et sang aller rêver dans le sacré vallon,
La colère suffit et vaut un Apollon. a

Il suffit souvent d'étre soupçonné pour devenir ennemis : la dépense en est toute faite, on n'a plus rien à méDager. b

Il a fallu du temps pour épurer la

C'est-à-dire, la colère nous suffit, sans aller réver, etc.

C'est-à-dire, il suffit à quelqu'un d'être soupçonné, etc.

C'est-à-dire, il a fallu (aux hommes) langue, pour la rendre toujours natu- du temps pour épurer la langue, etc. relle et noble, pour l'élever au-dessus

du langage du peuple, etc.

Voilà les cas les plus difficiles de cette règle; car, dans tous ces exemples et autres semblables, le régime avec lequel l'infinitif doit être identique ne paraît point, mais l'idée l'appèle presque invinciblement.

[blocks in formation]

Donnez-moi ma robe pour mieux entendre, devrait équivaloir à donnez-moi ma robe pour que vous entendiez mieux, c'est-à-dire, que l'infinitif devrait s'y rapporter au sujet du verbe.

Les Dieux vous ont envoyés pour nous sauver, devrait signifier les Dieux vous ont envoyés pour qu'ils nous sauvent; et cependant Fenélon a une autre pensée, car il ajoute, toujours en parlant à Mentor et à Télémaque : Hátez-vous de nous secourir.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

L'immortel auteur du Télémaque a évité cette faute dans un pas. sage semblable.

« Il me parla avec une confiance que les Dieux lui inspirèrent pour me » sauver d'un grand péril. »

C'étaient les mêmes Dieux qui inspirèrent à Narbal de la confiance, et qui voulaient me sauver (312).

A tel homme il ne manque qu'un Il y a nécessairement un des deux revers pour le rendre poli; à tel autre, infinitifs de mal employé, car le preil ne manque qu'un succès pour être mier est rapporté à revers, qui est une insolent. a apposition du nominatif. Il manque, un revers manque, et l'autre au régime, savoir, à tel autre.

A quelle règle faut-il rapporter les exemples suivants? et sont-ils conformes ou contraires à l'analogie?

Pour multiplier un fleuve si bienfai- | L'allégresse du cœur s'augmente à la répandre, sant, l'Égypte était traversée d'une Et goutât-on cent fois un bonheur tout parfail, infinité de canaux d'une longueur et On n'en est pas content si quelqu'on ne le sait d'une largeur incroyable. b

Madame de Guise a fait un faux pas, elle n'en a rien dit ; elle est accouchée à quatre mois d'un garçon, qui n'a point été baptisé. Voilà un bel exemple pour se conserver, et pour ne point cacher ses fausses démarches. c

[ocr errors]

Mes vassaux ne verront point ave plaisir labourer leurs blés par mes li et leurs fèves par mes sangliers.

vres,

e

J'ai six couplets de chanson, to prêts à mettre au jour. ƒ

Infinitif pris substantivement.

En tout il préférait l'étre au paraître, et par-là il s'attirait la considération véritable à laquelle il ne prétendait pas. g

Dans toutes les conditions, le paus est bien près de l'homme de bien, l'opulent n'est guère éloigné de la l ponnerie. Le savoir-faire et l'habile

(312) On pourrait dire les Dieux, pour me sauver d'un grand péril, i s rèrent à Narbal une confiance, etc....; où l'on voit évidemment que l'infin sauver se rapporte au nominatif Dieux.

a PICARD. Les Marionnettes.

b Bossunt. Hist. univ. 3e. part.

d Mol. Ecole des Maris.
e J. J. R. Emil, 4.

f MONTESQ. 11e. Let. pers. 8 VOLT. Zadig.

c Mad. D Sev. 20 mars 1671,

« PreviousContinue »