Page images
PDF
EPUB

L'injustice des autres états fait voir à celui-ci la justice dans ses vices

mêmes. a

D'autres femmes, des bêtes même; pourront lui donner le lait qu'elle lui refuse. La sollicitude maternelle ne se supplée point. g

Si les hommes apprennent à se mo- Médée ne doit point tuer ses enfants dérer en voyant mourir les rois, com-devant des mères qui s'enfuiraient bien plus seront-ils frappés en voyant d'horreur. Un tel spectacle révoltemourir les royaumes mêmes! b rait les cannibales et les inquisiteurs même. h

[blocks in formation]

Ceux-mêmes paraît être en possession de s'écrire toujours pa un s. Cependant n'aurait - on pas été influencé par une fauss analogie qu'il a avec nous-mêmes, vous-mêmes, eux-mêmes. Nou avouerons que, par exemple, nous ne saurions comment justifier le passages suivants :

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Il raconte un fait qui prouve le mé-Je parle pour et contre, et tout franc, je l'avoue, contentement qu'il doit avoir de ses Je ne contente pas ceux mêmes que je loue. ¿ proches, et de ceux mêmes qui sont

ses héritiers. a

Si les quatre exemples suivants sont ou non corrects:

l'admirer dans les moments mêmes où il me permettait de le contredire. c

Pour moi je ne pouvais me lasser de Cette rougeur, cette timidité........ conviennent encore moins à une femme qui bientôt demandera la tête de sa belle-mère aux enfants même de cette belle-mère. e

Si j'ai trouvé des taches dans Cinna, ces défauts mêmes auraient été de trèsgrandes beautés dans les écrits de vos pitoyables adversaires. d

Les Dieux même, éternels arbitres
Du sort des fragiles mortels,
N'exigent qu'à ces mêmes titres
Nos offrandes et nos autels. ƒ

Au reste, on sait que nous suivons les éditions stéréotypes; nous laissons aux habitués des bibliothèques publiques, qui peuvent dire, à une virgule près, ce qu'il y a dans les éditions autographes et les manuscrits, le soin de restituer, s'il y a lieu, la lettre de ces passages. Quant à l'esprit, c'est ce qui n'est pas de leur compétence.

PARAGRAPHE IV.

De l'adjectif actif, dit GERONDIF, dit PARTICIPE ACTIF, OU DU PRÉSENT, dit ADJECTIF VERBAL, etc.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Tant

que,

reptans..

reptans.

franchissant l'intermédiaire de la langue romane, nous avons fait dériver immédiatement du latin notre adjectif en ant, nous avons cru qu'il n'avait qu'une origine, et que l'adjectif dit participe actif en ans, antis avait seul servi à le former.

En effet, de ce que les Latins avaient deux mots où nous n'en avons qu'un pour la forme, devions-nous conclure que nous en avions deux pour le sens?.... Pouvions-nous rapporter à cette forme unique une double étymologie dont on ne montrait aucune trace?

Il ne nous a fallu rien de moins que des faits incontestables pour nous faire voir deux mots où la forme n'en annonce qu'un; et ces faits, c'est l'important ouvrage de M. Raynouard, intitulé Grammaire romane, qui nous les a fournis (269).

(269) Nous regrettons vivement de n'avoir pas connu plus tôt cette grammaire savante et philosophique, encore plus utile que curieuse, la seule dont nous eussions besoin, puisque c'est la seule qui rassemble les faits précieux qui peuvent éclairer nos étymologies, donner la raison de nos finales, expliquer cette foule de locutions qui ont tant exercé l'art divinatoire de nos grammai riens, et faire disparaître ces prétendues exceptions et bizarreries que l'ignorance voit dans notre langue. La grammaire aussi va donc avoir son siècle positif. LES FAITS! LES FAITS! ceux qu'a recueillis M. Raynouard et les observations dont il les accompagne doivent être, par leur nature, d'une heureuse influence sur l'étude et l'enseignement des différents idiomes ou dialectes actuels de l'Europe, Le temps des divinations étant passé, nous croyons que ceux qui veulent rédiger des nouvelles grammaires françaises, italiennes, espagnoles ou portu gaises, n'ont rien de mieux à faire que d'étudier la grammaire romane. Nous pensons même que les amateurs de notre langue qui cherchent à s'initier dans ses mystères et à connaître sa généalogie, sentiront la nécessité de cette

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

S'agit-il d'exprimer l'idée que les Latins attachaient à leur adjectif en ANDO? La langue romane se sert de la forme en an. Il est constant qu'elle l'a dérivée de celle en ando, par le retranchement de la finale. Suivant la même analogie, Padjectif latin endo est devenu en; ainsi perdendo, dicendo, quærendo, ont fait perden, dizen,

queren.

S'agit-il d'exprimer l'idée de l'adjectif latin en ans, antis, ens, entis? La langue romane emploie la forme variable ans, sujet ; ant, régime; cantans, cantant, etc. Nous allons emprunter quelques exemples à M. Raynouard.

[blocks in formation]

Me vuelh en can-Me veux en chan-Sui de vos lauzar Je suis de vous

[blocks in formation]

étude, et y trouveront un charme tout particulier, tant à cause de la douceur de l'i iome que par des règles fixes auxquelles M. Raynouard a démontré qu'il

est so mis

CHIWASD DE VENTADOUR.
& FOLQUIT OF MARSEILLE.
c Pons DE LA GARDE.

é ARNAUD DE MADUEL.

• GAYAUDAY LE VIEUX.
fBERNARD DE VENTADOUR
g GAVAUDAN LE VIEUX.
h BLACASSET.

i AIMERI DE PAGUILLON.
k RAMBAUD DE VAQUEIRAS.
1 Id.

Ainsi tous les doutes doivent disparaître. Le gérondif latin ando; endo, a fait le gérondif roman an, en par la suppression de la finale do, et l'adjectif, dit participe du présent ans, antis, ens, entis, a fait l'adjectif ans, ant, ens, ent (270).

D'un autre côté, il est prouvé par les écrits et les monuments les plus incontestables, que notre langue est née, non point du latin, mais du roman. Notre adjectif en ant reconnaît donc deux origines, et sous une seule forme, ce sont réellement deux mots différents (271).

Le premier est connu sous le nom de gérondif, du verbe gerere, gero, comme qui dirait l'adjectif qui gère, qui régit, ou qui a un régime.

Le second porte, selon ses différents emplois, les noms de participe actif ou du présent, et d'adjectif verbal. Les passages suivants le montrent employé de ces deux manières.

Participe présent.

Adjectif verbal.

...Quoiqu'il vomisse un sang noir... Ces braves Polonais l'ont regretté souvent, capable d'empester toute la race des mortels vivant sur la terre. a

Quel honneur pour Valois! il fut pleuré vivant.

On me dira que les animaux vivant d'une manière plus conforme à la nature, doivent être sujets à moins de maux que nous. b

Il n'est âme vivante

[ocr errors]

Qui ne pèche en ceci. Rien de trop est un point
Dont on parle sans cesse, et qu'on n'observe point,

Puisqu'il est des vivants, ne songez plus aux morts.

Puisqu'il est des vivants, c'est-à-dire des hommes vivants.

(270) Rien de plus commun dans la langue romane que les mots formés par la suppression de la finale do, de, etc.

On trouve dans les auteurs

quan

de quando,

gran de grande, etc., etc.

[ocr errors]

(271) Ainsi voilà quatre formes romanes an en, ant, ent qui n'en font plus qu'une dans notre langue, ant les remplace toutes: tel est le fait ; c'est à la science étymologique à en donner la raison.

a FENELON. Télém, 18.

C RAYNOUARD. Etats de Blois.

b J. J. R. Emil, 1.

d La F. 9, 11.
. Id.

[ocr errors]
« PreviousContinue »