Page images
PDF
EPUB

Page LINE

NOTES

1. I. tout est dit: La Bruyère's originality, as he modestly confesses here, does not consist so much in what he says as in the way in which he says it.

depuis. . qu'il y a . . with depuis, depuis que, depuis quand, il y a. . que, voici . . que, voilà . . que, the French present corresponds to the English continuous perfect, and the French imperfect to the English continuous pluperfect. plus de sept mille ans: the approximate date long assigned to the creation of the world. -Notice the use of de instead of que before a numeral, unless there is comparison: il a mangé plus de dix pommes, but il mange plus que quatre.

2. et qui pensent: i.e. et des hommes qui pensent.

5. d'entre les modernes : though generally used in speaking of two only, entre may refer to an indefinite number to denote separation, selection, excellence, etc.

6. c'est un métier que de faire un livre: emphatic for faire un livre est un métier. Notice the use of que de before

the infinitive in this inverted construction.

7. une pendule, 'a clock'; un pendule, a pendulum.' Mention other nouns with two genders.

esprit not 'wit' here.

8. allait . à 'was in a fair way of obtaining . .'

[ocr errors]
[ocr errors]

10. moral: i.e. concernant les mœurs.

13. d'en faire valoir un médiocre: cf. —

se faire valoir, 'to set one's self off to advantage,' 'to push one's self forward.'

16. la poésie: cf. Horace's Ars Poetica, 372

mediocribus esse poetis

non di, non homines, non concessere columnae,

and Montaigne's Essais, ii. 17—

On peut faire le sot partout ailleurs, mais non en la poésie.

Page LINE

2.

3.

4.

3. a le goût parfait give other examples of this use of the definite article.

8. qui soit la bonne : subjunctive after an exclusive expression.

I

13. et qui. . cf. p. 1 1. 2.

14. qu'il cherchait depuis longtemps: cf. p. 1 l. I.

16. semblait devoir se présenter: cf.—

tout semblait devoir réussir, 'everything seemed likely to succeed.'

[blocks in formation]

18. qui nous fait écrire de bonnes choses: nous is in the dative, as écrire has a direct object. Cf. je l'ai fait lire, but je lui ai fait lire une page.

25. ou qui . cf. p. 1 1. 2.

27. que n'ajoute-t-il

[ocr errors]

pourquoi ne.. pas.

.: que ne is thus often used instead of Cf. que ne le disiez-vous plus tôt ?

30. du plus haut de son esprit: cf. Molière's Le Misanthrope, ii. 5

Et, les deux bras croisés, du haut de son esprit

Il regarde en pitié tout ce que chacun dit.

1. comme, 'as it were.'

2. de certaines gens: why not certains? State the rule.

5. occupé: the meaning of this word used to be stronger than it is now; say 'absorbed.'

9. suivie, 'consistent,' 'regular.'

12. si, 'however . .'

13. les honnêtes gens: in the seventeenth century this expression = = les gens bien élevés, les personnes cultivées.

18. sentiments: here = opinions.

19. abstrait, 'engrossed with his own ideas.'

21. qu'il croit ne le valoir pas, 'whom he looks upon as his inferiors.' Notice the place of pas after the infinitive, as was very often the case at the time.

28. de main d'ouvrier: i.e. de main de maître.

2. les beaux esprits, 'witlings,' 'pretenders to smartness.' 15. flatteur, 'tender,' 'touching.'

16. ce sont: i.e. il y a

18. occupé : cf. p. 3 5.

21. il semble que l'un imite: after il semble que the subjunctive is now used when the following statement is

Page LINE

presented as doubtful, which is generally the case if il semble has no indirect object. Cf. il semblait qu'il n'y eût plus d'espoir.

4. 24. de n'écrire point: cf. Molière's Le Misanthrope, i. 2— Si l'on peut pardonner l'essor d'un mauvais livre,

5.

6.

7.

Ce n'est qu'aux malheureux qui composent pour vivre.
Croyez-moi, résistez à vos tentations.

27. contraint dans la satire: La Bruyère is referring here
both to Boileau and to himself.

4. la rendre: notice the redundant pronoun, the object -cette justice-being placed before the verb for the sake of emphasis..

5. le plus excellent: this adjective no longer admits of degrees of comparison.

7. se sent: i.e. se ressent.

II. les seules occasions: for les occasions seules.

16. l'intérêt: i.e. l'intérêt public.

19. ce qui . . : notice the way of translating 'which' referring

to what precedes.

1. afin que for pour que.

la république : i.e. l'État (respublica).

2. engagée: for obligée.

3. leçon, 'maxim.'

6. eût besoin: account for the subjunctive.

7. industrie: in the Latin and English sense.

15. un homme de cœur, here 'a warrior.'

22. d'avoir monté . . : we should now rather use être.
24. pendant que: for tandis que, which expresses contrast.
29. le sont-elles moins. . : i.e. sont-elles moins belles ..

toutes déployées: though used adverbially, tout agrees in gender and number with the noun or pronoun before a feminine adjective or participle beginning with a consonant. 3. la garde what are the various meanings of le garde and la garde?

6. soi: because the subject on is indefinite; but La Bruyère often uses soi with a definite subject.

7. se plaint: i.e. se refuse. Distinguish between plaindre and se plaindre.

non plus: for pas plus.

II. je vous quitte de ., 'you need not trouble yourself about. .'

Page LINE

7. 13. coquins, 'flunkeys.'

8.

9.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

28. où il n'entre .. the dependent verb is in the subjunctive and pas is omitted after a relative pronoun or adverb when the principal sentence is negative. Cf. il n'y a personne qui ne connaisse son nom.

I. d'une for par une.

rendue: i.e. faite.

4. de vue seulement is understood.

5. quel should now be replaced by qui.

6. ni sans sentir: for ni sentir or et sans sentir; after sans and sans que, ni is only used now when sans is not repeated.

Cf. sans rime ni raison.

used instead of ni.

9. soi-même: for lui-même.

If sans is repeated et should be

See note, p. 7 1. 6.

16. de quoi rougir: i.e. ce qui fait rougir.

18. il a relation: for il a des relations, il est en relation.

24. d'office, 'of his own accord.'

25. en i.e. à cause de cela.

30. succès in the seventeenth century had generally the meaning of 'issue,' whether good or bad.

[merged small][merged small][ocr errors]

5. des deux frères: Claude Le Pelletier, who was superintendent of finances, and a brother of his.

des deux ministres : Louvois, who did not want Louis XIV. to go to war to restore James II., and Seignelay, who was bent on helping the dethroned king.

13. si cela n'était ainsi : the omission of pas is usual after si in the sense of 'unless.'

23. est de mise, 'is acceptable,' 'does very well.'

26. montre la corde

corde here thread' (of cloth); montrer la corde, lit. ' to be threadbare.' 30. sauraient: more emphatic than peuvent.

aussi a-t-il. . : notice the inversion after aussi, meaning 'so,' 'hence.' The interrogative construction is likewise used in sentences beginning with à peine, plus forte

Page LINE

10.

11.

raison, au moins, du moins, encore (='yet,' 'even then '), en vain, peut-être, toujours (='still ').

I. soi-même: cf. p. 7 1. 6.

2. le voient, 'see it,' not 'him.'

et qu'il semble . .: a change in the construction which was frequent in the seventeenth century, but is no longer admissible.

4. quelquefois: for une fois, par hasard.

7. hors de portée: cf.

à portée de la voix, 'within hearing.'

à une portée de fusil, 'within gunshot.'

15. au Louvre the old royal palace at Paris.

La Bruyère

means 'at court,' but Louis XIV. generally stayed at Versailles.

16. n'en use pas ainsi, 'does not do so.'

Cf.

il en use toujours mal avec moi, he always behaves badly

to me.

19. d'un ami: for par un ami.

26. de ceux . i.e. du fait de ceux . .

28. viendraient à croître: venir à + infinitive = 'to happen,' 'to chance'; venir de + infinitive' to have just.'

1. conviennent: for s'accordent.

4. qu'elles. . : for par lesquels elles

This use of que is

a Latinism frequent in the seventeenth century.

6. forment: i.e. causent. Cf. Racine's Andromaque, v. 5— Ta haine a pris plaisir à former ma misère.

7. sur. . i.e. quant à au sujet de .

[ocr errors]

13. éclaire: for met en lumière, fait ressortir.

15. elle meurt parée: cf. Pope's Moral Essays, Ep. i.—

'Odious! in woollen! 't would a saint provoke,'
Were the last words that poor Narcissa spoke;
'No, let a charming chintz and Brussels lace
Wrap my cold limbs and shade my lifeless face;
One would not, sure, be frightful when one's dead,
And, Betty, give this cheek a little red.'

17. qu'elle se moque: lit. 'that she is trifling (with people),'

i. e. that it is ridiculous for her . .'

18. user d'ajustements: user, to wear out'; user de, 'to make use of.' Cf.

abuser, to deceive.'

abuser de, 'to misuse,' to take advantage of.'

« PreviousContinue »